Colossenses 4

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wun nen ɗe wun kǝ kǝrem mo, wu fwang mo nɗǝǝn ar ɗeret, nɗǝǝn zeen zak, mbǝɗe wu man nǝ, wun ɗe kǝ mee gwar ɗeɗes zak, nɗǝǝn ɗengnaan, ɗewur kǝ fwang wun.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Wu ɗangnaan(leshap kǝ Naan) shidaar-shidaar. Wu tong shi gongpee, kǝzak, wu pǝlang Naan mɓe mbii mo jir.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Wu ɗangnaan(leshap kǝ Naan) mɓe mun zak, mbǝkǝ Naan wang ar ɗǝ mmun, kǝ mu satpwoo fin ɗe ngurum mo. Kǝ mbǝkǝ mu yakshii nǝ ɗe ngurum mo mbii ɗe jurum, ɗe Naan wu woo mmun nkaa Jesu Kristi. A mɓe pwoo ɗeret nǝ, ɗangɓe nghan a shishoot nɗǝǝn lushoot.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Wu ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ nghan satpwoo ɗeret nǝ ɗe ngurum mo agaak, kǝ mo manshii nǝ ɗi, kaaɗe nǝ ret kǝn ghan sat sǝ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Wu mwaan shi seen, pǝ nenyil ɗe baa mo a nendǝm ndang Naan mo kas. Wu cìn ɗak kǝ koo a pee ɗeɗangyi ɗe Naan shin wun!
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Wu yit kǝ liispwoo fuu mo shang kǝlǝng ngurum mo, kaa mbii ɗǝ mo tap le kǝǝn ɗike sǝ, mbǝkǝ wu man mbii ɗe wun nlap ɗe ngurum mo katɗang mo tal mee mbii pǝ wun.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus satpwoo nwun, nkaa mbii ɗǝ an kǝn cìn mo jir. Wur a ɗyemnǝǝn fun ɗe muu wal wur nɗǝǝn Kristi. Wur kǝ cìn ɗak kǝ nendǝm ndang Naan mo, a shi pǝtuup mǝndong. Wen kǝ wu, mun a kǝrem kǝ Daa Jesu nɗǝǝn ɗak fin.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Wen kǝn lep wur dǝm pee wun ɗi, a mbǝkǝ wur sat ɗe nwun mbii ɗe muu cìn mo jir, kǝzak, mbǝkǝ wu caa wun ɗi.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Unisimus ɗewur a nguyil fuu, wur ndǝm ashak kǝ Tikikus. Mon nsat nwun mbii mo jir, nkaa an. Unisimus wu a ɗyemnǝǝn fun, ɗe muu wal nwur. Wur cìn ɗak kǝ nen dǝm ndang Naan mo a shi pǝtuup mǝndong.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristaakus ɗewur a shishoot ashak kǝ an, wur kǝ tok kǝ wun jir. Maak kǝn kǝ Barnabas, wur kǝ tok kǝ wun zak. Wen kǝn ten ran pwoo nwun nkaa wur zak. Katɗang wur dǝm pǝ wun ɗe, ɓe wu lap wu shi pǝtuup mǝndong rǝret.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Joshuwa ɗe moo pet wur a Jastus, wur tok kǝ wun. Das ɗekun sǝ mo, moo ɓam nghan zam. A mo a nen Yahudi ɗe moo cìn ɗak ashak kǝ nghan mpeesǝ. Muu sat ngurum mo nǝ, Naan wu a mishkoom.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Abafaras ɗewur a nɗǝǝn wun, wur tok kǝ wun. Abafaras wu a kǝrem kǝ Jesu Kristi. Wur ɗangnaan(leshap kǝ Naan) mɓe wun shidaar-shidaar. Wur ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ wu ɗar ɗe ɓalɓal, nɗǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Naan, mbǝkǝ wu man mbii ɗe moo ret ɗe nNaan nyit. Kǝzak, mbǝkǝ wu kǝlǝng ɗoo fin ɗe, nɗǝǝn mbii mo jir.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Wen shikáa fen, nghan kǝn naa, kaaɗe wur cìn ɗak ɓalɓal mɓe sǝm fuu wun ɗe wun nɗǝǝn Kolosi, kǝ ɓe nen ɗe mo nɗǝǝn Lodisiya kǝ Hirapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka ɗewur a nguyen, ɗe muu wal nwur zam, kǝ Dimas moo tok kǝ wun.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Wu tok kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗe mo nɗǝǝn Lodisiya, kǝ Nimfas, kǝ nendǝm ndang Naan ɗe mo nɗǝǝn tul nwur.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Aɓwoon ɗe mo kǝ tang lepran ɗesǝ nwun, ɓe wu le kǝ mee gurum tang nǝ nɗǝǝn nendǝm ndang Naan ɗe mon nLodisiya zak. Wu tang lepran, ɗe nendǝm ndang Naan ɗǝ mon nyil nLodisiya mon nlep shiin ji nwun zak.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Wu sat Arkipus nǝnee, <<Wur kyes ɗak ɗe di Daa Jesu Kristi Shìn nwur, mbǝkǝ wur cìn ɗe sǝ.>>
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 A an Pool ran lepran ɗesǝ nwun shi sar fen. Taji wu muunshik nǝ, an a shishoot nɗǝǝn lushoot kas. Ɗeret Naan tong ashak kǝ wun jir. nǝ aasǝ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.