Atos 1
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NTLH
1 Dǝm pǝ gha Tiyofilus. Nɗǝǝn ɓǝǝt-haal fen ɗenshee, ɓǝ wen ran pwoo nkaa mbii ɗe Jesu wur cìn mo, kǝ mbii ɗewur kám mo.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Dǝm wul parpuus ɗe Naan mang wur kaa kǝ nǝ aɗeng. Aku ɗang Naan mang wur kaa kǝ nǝ aɗeng, ɓǝ wur leshap nnen ɗewur kǝ bǝlǝp mo, mbǝkǝ mo ɗee ɗe a jeplep fin mo, shi iiko mǝ Riin Ɗeɓang.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Mbǝ teer mo laarfeer aɓwoon ɗe Jesu kǝ yool a peemúut, ɓǝ wur woo shin mmo yit ɗes, nɗǝǝn ar mo shini-shini, ɗe nǝ kám agaak nǝ, wur ɗi mmeen azeen-zeen. Mo naa Jesu, kǝ wur leshap mmo nkaa mulki mǝ Naan.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Par mǝ puus sǝ, ɓǝ kaaɗe wur ɗi ashak kǝ jeplep fin mo, ɓǝ wur leshap mmo ɓalɓal nǝnee, <<Taji wu yool wu yit Jerusalem kas. Ɗangɓe wu tong, wu naa gam zuum ɗe puun fen wur kǝ ten cweer nwun, ɗe wuu kǝlǝng nǝ mpwoo fen.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Dǝ Joon wur cìn baptisma ngurum mo a shi am, ɗang ɗee meeteer mo ɗi a lee ɗak, ɓǝ mon ncìn baptisma nwun a shi Riin Ɗeɓang.>> Mo Mang Jesu Kàa Kǝ Wur Aɗeng
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Kaaɗe jeplep Jesu mo kuur ashak, ɓǝ mo tal pǝ wur nǝnee, <<Daa, gha mbǝ cin shin mulki nǝ nnen Isreil mo a nɗǝǝn meeteer ɗesǝ mo ee?>>
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Jesu lap mo nǝnee, <<Baa ɗesǝ nǝ a muu, mbǝkǝ nwun man puus nǝ, kǝ ɓit ɗe Daa kǝ ten le mo nɗǝǝn iiko fin kas.
7 Jesus respondeu:
8 Ɗangɓǝ Naan wur nshin ɓal nwun, katɗang Riin Ɗeɓang sham nkaa wun. Ɓǝ wun mbǝ ɗee a langtǝng fen mhffig Mo mang Jesu kaa adeng Naano nɗǝǝn Jerusalem, kǝ nɗǝǝn Judiya jir, kǝ Samariya, dǝm wul nɗǝǝn yil mo jir zak.>>
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Kaaɗe wur sat pwoo mǝnǝ, ɓǝ mo mang wur kaa kǝ nǝ aɗeng a yit mo. Yaksǝ nluu jì paa wur, baa mo kutɗi naa wur kas.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Kaaɗe mo ɗi nkaa ban yit mo mo kaa kǝ nǝ aɗeng, ɓǝ mee gurum mo vǝl, mo jì ɗar pǝ mo ɗi, kǝ nlǝr piyaa petpet
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Nen nǝ mo sat nǝnee, <<Wun nnen Galili mo, a mii le ɗang wuu ɗar, wuu ban yit kaa kǝ nǝ aɗeng ii? Jesu ɗe wu naa mo kǝ mang wur kaa kǝ nǝ aɗeng pǝ wun ɗi sǝ, ɓǝ wur mbǝ baa sham a kǝsǝ zak.>>
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Ɓǝ jeplep mǝ Jesu mo yool yit Zuul Paat ɗe nǝ kus kǝ Jerusalem, ɗejong nǝ kǝ Jerusalem a meel mǝndong ɓejee ɗak.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Kaaɗe mo jì wul nɗǝǝn pee kaam nǝ, ɓǝ mo dǝm kàa nɗǝǝn luɗeng, a pee ɗe moo tong ɗi. A mon nɗesǝ, Pita, kǝ Joon, kǝ Jemis, kǝ Andru, Filip kǝ Tomas, Bartolomi, kǝ Matiyu, kǝ Jemis ɗyem Alfiyas, kǝ Simon Zelot, memee mɓut mee nnen ɗe gyet mo ɓalkaa mo mbǝ tang mulki mǝ yil mo, kǝ Judas làa Jemis.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Nen ɗesǝ mo ɓalkaa mo mo ashak mbǝ ɗangnaan shidaar-shidaar, shi pǝtuup mǝndong ashak kǝ pak shurep mo, kǝ Meri nǝǝn Jesu, kǝ ɗyemnǝǝn fin mo zak.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Nɗǝǝn meeteer mǝnǝ mo, ɓǝ nen shinzeen nǝ mo kuur ashak, (ɗe ɗuu mo nǝ wul kambil mǝndong kǝ laarvǝl), ɓǝ Pita yool ɗar atǝng nnaar mo mbǝ leshap, ɓǝ wur sat nǝnee,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 <<Ɗyemnaa mo, nǝ a tǝng kǝ mo gampwoo ɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal mǝ Naan. Pwoo ɗe gyet Riin Ɗeɓang le kǝ Devit leshap nkaa Judas ngwe ɗewur ɗee a ngukám ar nnen ɗe dǝ mo yaa Jesu.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Dǝ wur a memee mɓut mmun, kǝ dǝ wur cìn pak ɗak fun ɗesǝ nǝ zak.>>
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Shi shool ɗe Judas lap mbǝ kwat ɗak fin ɗebish, ɓǝ wur dǝm seet mee maar ɗishik. A pee ɗewur sham taa wur muut, wur piin ɓut fin, dǝm kat pinbut wur mo pwat ɓeer.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Mbii ɗesǝ nǝ ɗee a ɗemǝman ngurum ɗe moo tong nɗǝǝn yil nJerusalem jir, moo pet maar ɗesǝ nǝ shi liispwoo mo a Akeldama. Ɗe shii mǝnǝ a maar toom).
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 <<Mbǝɗǝ mo Jeplep Jesu mo ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Zabura nǝnee, <<Wu ar kǝ nlu wur nǝ ɗee a kǝrem. Taji mee gurum tong nɗǝǝn nǝ kas,> Kǝ mo ran zak nǝnee, <Wu yit kǝ mee gurum ɗee ɗi a koppee wur nǝ.>
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 <<Mbǝ mǝnǝ, ɓǝ nǝ ret kǝ mmun bǝlǝp mee gurum mɓut nnen ɗe peegyet mo ɗi ashak kǝ mun, kaaɗe dǝ Daa Jesu wur kǝ mwaan dǝm kǝ mun shipee-shipee sǝ.
21 — ausente —
22 Yool mɓít ɗe Joon kǝ cìn baptisma ngurum mo, dǝm wul parpuus ɗe Naan mang Jesu kaa kǝ nǝ aɗeng, pǝ mun ɗi. Nǝ ɗee a tǝng kǝ memee mɓut nnen ɗe mun mbǝlǝp sǝ mo, wur ɗee a ngusatpwoo nkaa yool kǝ Jesu a peemúut nǝ ashak kǝ mun.>>
22 — ausente —
23 Aasǝ ɓǝ mo le gurum mo vǝl ɗe sǝm mo mo a Josep ɗe moo pet wur a Barsabas koo Jastus, kǝ Matiyas zak.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Yaksǝ mo ɗangnaan nǝnee, <<Daa, gha ɗe a man pǝtuup gurum mo jir. A kám ngwe ɗe waa a bǝlǝp mmun, nɗǝǝn des ɗevǝl sǝ mo.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Mbǝkǝ ngwe nǝ cìn ɗak ɗi a koppee mǝ Judas kaa memee nɗǝǝn jeplep kǝ Jesu mo sǝ. Dǝ Judas yool yit ɗak nǝ ɗi, mbǝkǝ nwur dǝm ɗi a pee ɗyem fin.>>
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Kaaɗe mo ɓwet bǝlǝp nǝ, ɓǝ nǝ taa nkaa, Matiyas. Yool mmǝnǝ, ɓǝ mo tang Matiyas ashak kǝ jeplep ɗe kaapaat baamǝndong nǝ mo.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.