Apocalipse 9

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngulep Naan ɗepaat wur tàa feer wur, ɓe nghan naa mee zar ɗe nǝ tong a ɗengnan sham taa ɓǝm-yil nǝ. Mo shin biwangpee nzar nǝ mǝ tuun ɗejurum, ɗe baa nǝ kǝ peeɗar sǝ kas nwur.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Kaaɗe wur wang pwoo tuun ɗejurum ɗesǝ nǝ, ɓe ɗyeel kàa put ndǝǝn tuun nǝ, kaa ɗyeel wus ɗe nǝ se lu sǝ. Ɗiyeel ɗesǝ nǝ kàa paa puus, kǝ ɗengnaan, mbe pee nǝ rap kaa par sǝ.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 nƊǝǝn ɗyeel ɗesǝ nǝ, ɓe ciɓel mo sham nkaa yil nǝ, mo shín ɓal mo kaa mǝ ɗoor mo sǝ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Mo sat mo, << taji wu tung shit, koo tǝng, kǝ bii ɗǝ mo kop mo ɗe mo ndǝǝn yil nǝ kas, mɓe wu tung a nen ɗe baa mo kǝ mbii luwas mǝ Naan pǝkyeen mo kas.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Baa mo shin iiko nǝ mo a mbǝkǝ mo twe nen ɗesǝ nǝ mo kas, mɓe mo shin iiko nǝ mo, a mbǝkǝ mo shinjeel ɗe nen ɗesǝ nǝ mo mbǝ tar mo paat. Jeel ɗe mo shwaa nǝ, nǝ shwal kaa shwal ɗe ɗoor pus gurum sǝ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 nƊǝǝn tar ɗepaat ɗesǝ nǝ mo, ɓe nen ɗesǝ nǝ mo yap muut, mɓe baa mo kat kas. Moo rǝɓet muut mɓe muut nǝ dǝm jong kǝ mo.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ciɓel ɗesǝ nǝ mo lapshak kǝ bǝring ɗe mo tap ɗak mo mbǝ dǝm nlek. Mo jwal mee mbii mo nkáa mo, kaa mbiikáa ɗe mo ɗak mo shi zinariya sǝ, kǝ zak, yit mo lapshak kǝ yit ngurum mo.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Shwepkáa mo, a kaa mǝ shurep mo sǝ, kǝ zak, oos mo nǝ a kaa oos mǝ mbwoor mo sǝ.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Mo paa tuur mo nǝ mo, shi shool, kǝ cáap mo mo wal nciit kǝ wal mǝ shii bǝring ɗe moo dul keke bǝring mo mbǝ dǝm nlek.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Mo kǝ nɗang ɗe nii pwaspee kaa ɗoor mo sǝ. A shi ndang ɗesǝ mo, ɓe mo katɓal mbǝ shinjeel gurum mo, mbǝ tar mo paat.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Mo kǝ gwe ɗǝ a kaa mishkoom mo a ngulep mǝ tuun ɗejurum, ɗe baa nǝ kǝ peeɗar kas sǝ, sǝm wur shi Yahudi, a Abaaddon, ɗangɓe sǝm wur shi Heleni a Apoliyon. Shi mǝnǝ a nǝnee, <<Ngutǝkook kǝ mbii mo.>>
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Jeel ɗeɗes ɗinshee nǝ ɗel mmǝnǝ. Ɗee jeel ɗeɗes mo ɗe vǝl, ɗe mo ndang jì.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ngulep kǝ Naan ɗepeemee nǝ wur tàa feer wur, ɗangɓe nghan kǝlǝng mee ɗoo nǝ jì put ndǝǝn kwang ɗefeer mǝ peewus mbezuum ɗe mo ɗak nǝ a shi zinariya, ɗe nǝ ɗar ntoom Naan.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ɗoo nǝ katpwoo ngulep ɗepeemee ɗǝ wur kǝ feer nǝ nǝ nǝnee, <<A fween nenlep ɗefeer sǝ mo, ɗe gyet mo ɓwoot mo le ngǝyen Yufrates ɗeɗes sǝ.>>
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Nenlep ɗefeer ɗesǝ mo, mo gyet bwet mo a mbe pee ɗesǝ, kǝ teer, kǝ tar, kǝ ɓit nǝ, gyet mo ɓwet mo, kǝ mo twe gurum ɗe nyil nǝ mo mǝndong kaa kun.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ɗuu shiiton ɗe mo lang bǝring nǝ mo a miliyon kambil vǝl. Wen kǝlǝng ɗuu mo nǝ
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Bǝring nǝ mo kǝ nenlang nǝ mo, ɗe wen naa mo ndǝǝn suun fen nǝ, mo lap kǝsǝ, gwat tuur mo, ɗe nǝ naat kaa wus sǝ, nǝ tǝp kaa ɗengnaan sǝ, kǝ zak, nǝ a kaa fwat wus sǝ. Káa bǝring nǝ mo lapshak kǝ mǝ nvar mo. Wus kǝ ɗiyeel, kǝ fwat wus mo jì put mpwoo kǝ bǝring nǝ mo.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Mǝnɗong kaa kun mǝ gurum ɗe nyil nǝ mo mo murep mbe mbii shin jeel ɗekun ɗesǝ mo, wus nǝ, kǝ ɗiyeel, kǝ fwat wus ɗe pwat pwoo bǝring nǝ mo.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ɓal bǝring nǝ mo, a nɗǝǝn pwoo mo, kǝ ndang mo mo. Dang mo nǝ mo a kaa nwòo mo sǝ, ɗe mo kǝ káa. A shi nɗang ɗesǝ nǝ mo, ɓe bǝring ɗesǝ mo cínjeel gurum ɗe nyil mo.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Kaar gurum ɗe baa mo murǝp nsar kǝ jeel ɗesǝ mo kas, ɓe baa mo tuwap kas, mo sat a nseyil nriin ɗebish mo, kǝ kùm ɗe mo ɗak shi zinariya, kǝ azurfa, kǝ bòng ɗenaat, kǝ jwak, kǝ yoom mo. Baa moo naapee, koo kǝlǝngpee, koo mee mwaan kas.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Baa mo waa tuwap mbǝ tukáa ɗe moo cin nǝ kas, kǝ mulak, mo kǝ shin ngaa, kǝ wat.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.