Apocalipse 3

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<A ran lep dǝm shi dǝm ngulep Naan ɗe Ekǝlisya ɗe nǝ nyil nSardis nǝnee, << A lep nǝ nɗesǝ, ɗe nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ Riin Naan mo pwoovǝl, kǝ zar mo pwoovǝl zak. Wen man ɗak fwa, waa le kǝ gurum mo pan nnee, waa ɗe kǝ seen, mɓe waa a ɗemumuut.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 A yool atǝng, mbǝkǝ a fwang rep koor seen ɗe nǝ ɗee nǝ ɗe, mbǝkǝ taji nǝ sǝǝt muut kǝnding-nding. Wen naa, baa shiimwaan fwa nǝ a ɗeret nyit kǝ Naan kas.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Mɓemǝnǝ, ɓe nghan kǝn sat nwaa, a pan mbǝɗe gyet aa ten a kǝlǝng mo, ɗe gyet mbe aa lap mo. A cinzeen mǝnǝ mo ɓalɓal. A yool, Katɗang baa waa yool kas, ɓe an mbaajì a kaa wat sǝ, ɗe baa waa mman parpuus baaji fǝn nǝ kas.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Mbe rep pak gurum mo ɗe, nyil nSardis, ɗe mo tap le lée mo mo a ɗeɓang. Nen mǝnǝ moo mwaan ashak kǝ nghan. Mo nlep lée ɗepiyaa-piyaa mo, mbǝɗe shiimwaan fur nǝ mo ret.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Nen ɗe mo se koorong, ɓe mo nlep lée ɗepiyaa-piyaa mo zak. Baa an ncam tu sǝm mo nɗǝǝn bǝǝthaal mǝ nenseen mo kas. Kǝ lep wur mo, ɓe an nsat agaak ne, mo a nen fen mo akyeen Naan, kǝ kǝkyeen Jeplep wur mo.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbii ɗe Riin Naan wur nkaa sat nǝ nen lu Naan mo.>>
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur kǝ tap Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nFiladalfiya. <<Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe wur a ɗeɓang kǝ wur azeen. A wur kǝ makuli kǝ Devid. Katɗang wur wang pwoolu nǝ, ɓe baa mee gurum mak shoot nǝ kas, kǝ zak, katɗang wur shoot pee nǝ, ɓe baa mee gurum mmak wang nǝ kas.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Wen man ɗak fwa. A naa, an kǝn ten wangpee nwaa, ɗe baa mee ngwe mmak shoot nǝ kas. Wen man nǝnee, << koo ɗe baa ɓal fwa nǝ ɗes kas, ɓe waa aa ɗar ɓalɓal nɗǝǝn pwoo fen, kǝ zak, baa waa ciipwoo nǝnee a nook man an kas.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 A kǝleng, an nle nen mǝ ngujwaan ɗe moo le sut a nen Yahudi sǝ mo, mɓe baa mo a nen Yahudi mo kas, moo cin a ɗung. Wen nle kǝ nenɗung ɗesǝ mo jì kurum ntoom fwa, kǝ nder shii fwa, kǝ mo man ɗe zak nǝnee, << an wal nwaa.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Kaaɗe aa ten a keer war fen sǝ mo, kǝ gung zak, mpeemǝnǝ ɓe nghan ntap kǝ waa, mbǝkǝ taji mee mbii tung waa kas, nɗǝǝn teer mǝ jeel ɗe nǝn nɗang jì nkaa yil nǝ, mbǝkǝ nǝ cam gurum mo ɗe jir nɗǝǝn ɓǝm-yil ne.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Wen nɗang jì kǝlak-kǝlak. A yaa mbǝɗe waa kǝ nǝ ɓalɓal, mbǝkǝ taji, mee gurum mang zuum mǝ koorong nǝ kas.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Jir gwar ɗe wur se koorong, ɓe an nle kǝ war ɗen a kaa ndwet mǝ Lu Naan ɗeɗes Naan fen. Ɗe baa nǝ ncam put ɗe nɗǝǝn Lu Naan nǝ kas. Wen nran sǝm Naan fǝn nkaa mo, kǝ sǝm mǝ yil Naan fen, Jerusalem ɗepwoo, ɗe nǝ tong a ɗeng sham pǝ Naan fen ɗǝ, kǝzak, an nran sǝm fǝn ɗepwoo nkaa mo.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan wur nkaa sat nen dǝm ndang Naan mo.>>
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Gwar nǝ sat nghan nǝnee, <<A ran lep dǝm pee ngulep kǝ Naan ɗe wur tap kǝ Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nLodisiya. <<Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe moo pet wur a Amin. Shi kǝ mǝnǝ nǝnee, <nǝ aasǝ> Wur a ngwe ɗe azeen-nzeen, kǝ wur a langteng ɗe azeen. A wur a kuk kǝ mbǝɗe Naan wur le mo jir.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Wen man ɗak fwa, baa waa a ɗezuum koo ɗetal kas. Ngyel ɗe waa a ɗezuum, koo ɗetal.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 mbǝɗe waa anaar-anaar, baa waa a ɗetal kas, koo ɗezuum kas, mpeemǝnǝ, ɓe an mbe wut waa put aku mɓut mpwoo fǝn.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Waa sat nǝnee, << waa kǝ long, kǝ waa kat mbii mo jir! Mɓǝ baa aa reɓet mee mbii kas. Ɗangɓe baa waa man nǝ nghaa kǝ mbii kas, nghaa bii yitmwaa, ngu jeel, vuum, kǝ ngum.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Wen pǝ shin kar wun kǝ wu seet zinariya ɗǝret ɗǝ mo ɗak shi wus pǝ nghan mbǝkǝ a ɗee ɗe a ngulong. A seet lée ɗepiyaa mo pǝ nghan ɗi, mbǝkǝ a paa gum bii naashweep fwa ɗi. A jì a seet yen mǝ yit zak, mbǝkǝ a le ɗe nyit fwa mo, mbǝkǝ a naapee ɗi.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nen ɗe wen kǝn wal mo, a mo a nen ɗe kǝn gwak mo inn le more kaa ar. Mɓemǝnǝ, ɓe wu ɗar azeen-nzeen, mbǝkǝ wu tuwap ɗi.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 An sǝsǝ kǝn ɗar mpwoolu nǝ pǝ ɓwap pee. Katɗang mee ngwe kǝlǝng ɗoo fen, ɗang gwar nǝ wang pwoolu nǝ, ɓe nghan nɗel nɗǝǝn lu nǝ, mɓǝ nghan se mbiise ashak kǝ gwar mǝnǝ, kǝ gwar mǝne nse mbiise ashak kǝ nghan zak.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Gwe ɗe wu se koorong, ɓe wen shin pee mo, mbǝkǝ mo tong ɗe ashak kǝ nghan nkaa mbetong mǝ mulki fen, kaaɗe gyet wen kǝn se koorong sǝ. Wen kǝn tong ashak kǝ puun fen nkaa mbǝtong mǝ mulki wur.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wu kǝlǝng mbǝɗe Riin nǝ nkaa sat nǝ lunaan mo.>>
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.