Apocalipse 3
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARIB
1 <<A ran lep dǝm shi dǝm ngulep Naan ɗe Ekǝlisya ɗe nǝ nyil nSardis nǝnee, << A lep nǝ nɗesǝ, ɗe nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe wur kǝ Riin Naan mo pwoovǝl, kǝ zar mo pwoovǝl zak. Wen man ɗak fwa, waa le kǝ gurum mo pan nnee, waa ɗe kǝ seen, mɓe waa a ɗemumuut.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 A yool atǝng, mbǝkǝ a fwang rep koor seen ɗe nǝ ɗee nǝ ɗe, mbǝkǝ taji nǝ sǝǝt muut kǝnding-nding. Wen naa, baa shiimwaan fwa nǝ a ɗeret nyit kǝ Naan kas.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Mɓemǝnǝ, ɓe nghan kǝn sat nwaa, a pan mbǝɗe gyet aa ten a kǝlǝng mo, ɗe gyet mbe aa lap mo. A cinzeen mǝnǝ mo ɓalɓal. A yool, Katɗang baa waa yool kas, ɓe an mbaajì a kaa wat sǝ, ɗe baa waa mman parpuus baaji fǝn nǝ kas.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Mbe rep pak gurum mo ɗe, nyil nSardis, ɗe mo tap le lée mo mo a ɗeɓang. Nen mǝnǝ moo mwaan ashak kǝ nghan. Mo nlep lée ɗepiyaa-piyaa mo, mbǝɗe shiimwaan fur nǝ mo ret.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Nen ɗe mo se koorong, ɓe mo nlep lée ɗepiyaa-piyaa mo zak. Baa an ncam tu sǝm mo nɗǝǝn bǝǝthaal mǝ nenseen mo kas. Kǝ lep wur mo, ɓe an nsat agaak ne, mo a nen fen mo akyeen Naan, kǝ kǝkyeen Jeplep wur mo.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbii ɗe Riin Naan wur nkaa sat nǝ nen lu Naan mo.>>
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 <<A ran lep dǝm pee ngulep Naan ɗe wur kǝ tap Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nFiladalfiya. <<Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe wur a ɗeɓang kǝ wur azeen. A wur kǝ makuli kǝ Devid. Katɗang wur wang pwoolu nǝ, ɓe baa mee gurum mak shoot nǝ kas, kǝ zak, katɗang wur shoot pee nǝ, ɓe baa mee gurum mmak wang nǝ kas.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Wen man ɗak fwa. A naa, an kǝn ten wangpee nwaa, ɗe baa mee ngwe mmak shoot nǝ kas. Wen man nǝnee, << koo ɗe baa ɓal fwa nǝ ɗes kas, ɓe waa aa ɗar ɓalɓal nɗǝǝn pwoo fen, kǝ zak, baa waa ciipwoo nǝnee a nook man an kas.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 A kǝleng, an nle nen mǝ ngujwaan ɗe moo le sut a nen Yahudi sǝ mo, mɓe baa mo a nen Yahudi mo kas, moo cin a ɗung. Wen nle kǝ nenɗung ɗesǝ mo jì kurum ntoom fwa, kǝ nder shii fwa, kǝ mo man ɗe zak nǝnee, << an wal nwaa.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kaaɗe aa ten a keer war fen sǝ mo, kǝ gung zak, mpeemǝnǝ ɓe nghan ntap kǝ waa, mbǝkǝ taji mee mbii tung waa kas, nɗǝǝn teer mǝ jeel ɗe nǝn nɗang jì nkaa yil nǝ, mbǝkǝ nǝ cam gurum mo ɗe jir nɗǝǝn ɓǝm-yil ne.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Wen nɗang jì kǝlak-kǝlak. A yaa mbǝɗe waa kǝ nǝ ɓalɓal, mbǝkǝ taji, mee gurum mang zuum mǝ koorong nǝ kas.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Jir gwar ɗe wur se koorong, ɓe an nle kǝ war ɗen a kaa ndwet mǝ Lu Naan ɗeɗes Naan fen. Ɗe baa nǝ ncam put ɗe nɗǝǝn Lu Naan nǝ kas. Wen nran sǝm Naan fǝn nkaa mo, kǝ sǝm mǝ yil Naan fen, Jerusalem ɗepwoo, ɗe nǝ tong a ɗeng sham pǝ Naan fen ɗǝ, kǝzak, an nran sǝm fǝn ɗepwoo nkaa mo.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wur kǝlǝng mbǝɗe Riin Naan wur nkaa sat nen dǝm ndang Naan mo.>>
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Gwar nǝ sat nghan nǝnee, <<A ran lep dǝm pee ngulep kǝ Naan ɗe wur tap kǝ Ekǝlisya ɗe nǝn nyil nLodisiya. <<Lep ɗesǝ nǝ put a mpwoo kǝ gwar ɗe moo pet wur a Amin. Shi kǝ mǝnǝ nǝnee, <nǝ aasǝ> Wur a ngwe ɗe azeen-nzeen, kǝ wur a langteng ɗe azeen. A wur a kuk kǝ mbǝɗe Naan wur le mo jir.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Wen man ɗak fwa, baa waa a ɗezuum koo ɗetal kas. Ngyel ɗe waa a ɗezuum, koo ɗetal.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 mbǝɗe waa anaar-anaar, baa waa a ɗetal kas, koo ɗezuum kas, mpeemǝnǝ, ɓe an mbe wut waa put aku mɓut mpwoo fǝn.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Waa sat nǝnee, << waa kǝ long, kǝ waa kat mbii mo jir! Mɓǝ baa aa reɓet mee mbii kas. Ɗangɓe baa waa man nǝ nghaa kǝ mbii kas, nghaa bii yitmwaa, ngu jeel, vuum, kǝ ngum.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Wen pǝ shin kar wun kǝ wu seet zinariya ɗǝret ɗǝ mo ɗak shi wus pǝ nghan mbǝkǝ a ɗee ɗe a ngulong. A seet lée ɗepiyaa mo pǝ nghan ɗi, mbǝkǝ a paa gum bii naashweep fwa ɗi. A jì a seet yen mǝ yit zak, mbǝkǝ a le ɗe nyit fwa mo, mbǝkǝ a naapee ɗi.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Nen ɗe wen kǝn wal mo, a mo a nen ɗe kǝn gwak mo inn le more kaa ar. Mɓemǝnǝ, ɓe wu ɗar azeen-nzeen, mbǝkǝ wu tuwap ɗi.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 An sǝsǝ kǝn ɗar mpwoolu nǝ pǝ ɓwap pee. Katɗang mee ngwe kǝlǝng ɗoo fen, ɗang gwar nǝ wang pwoolu nǝ, ɓe nghan nɗel nɗǝǝn lu nǝ, mɓǝ nghan se mbiise ashak kǝ gwar mǝnǝ, kǝ gwar mǝne nse mbiise ashak kǝ nghan zak.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Gwe ɗe wu se koorong, ɓe wen shin pee mo, mbǝkǝ mo tong ɗe ashak kǝ nghan nkaa mbetong mǝ mulki fen, kaaɗe gyet wen kǝn se koorong sǝ. Wen kǝn tong ashak kǝ puun fen nkaa mbǝtong mǝ mulki wur.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ngwe ɗe wur kǝ kom mbǝ kǝlǝngpee, ɓe wu kǝlǝng mbǝɗe Riin nǝ nkaa sat nǝ lunaan mo.>>
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.