Apocalipse 22
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVT
1 Ɗangɓe ngulep Naan wur kám mee geen nghan, ɗe nǝ a mǝ am mǝ seen. Am nǝ ɗong yet-yet. Am nǝ put a peetong mǝ mulki Naan, kǝ mǝ Laatǝm ne.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Am ɗesǝ nǝ sham a nnaar ar ɗeɗes mǝ yil nǝ. Tǝng mǝ seen nii ɗar mpwoo geen nǝ koo nkwang ɗeɗang ye. Nii làa-làa mo kaapaat baavǝl, koo tar ɗeɗangyi mǝ laatǝng mo. Kom tǝng ɗǝsǝ nǝ a mbǝ baar gurum ɗi mǝ yil nǝ mo jir, shinǝ-shinǝ.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Baa mee mbii ɗebish mmak ɗel nɗǝǝn yil nǝ zak kas. Peetong mǝ mulki Naan kǝ Laatǝm, mo ntong nɗǝǝn yil nǝ, kǝ kǝrem wur mo nseyil nwur.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Mo nnaa yit Naan, moo nnaa sǝm wur nkaa pǝkyeen mo mo.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Baa mee par kuɗi zak kas. Baa mo nwaa kuɗi kǝ cin ɗak kǝ peeɓang mǝ ngyam zak kas, koo mǝ puus kas, mbǝɗe Daa Naan wur nshin peeɓang mo, kǝ mo nse mulki mbe ngaa-ngaa.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ngulepnaan wur sat nghan nǝnee, <<Pwoo ɗesǝ nǝ mo mak ɗe gurum nshínzeen mo, Kǝ mo azeen zak. Daa Naan ɗe wur cin Riin wur nensatpwoo wur mo, wur lep ngulep wur, mbǝkǝ ngulep nǝ wur kám ɗin nkǝrem wur mo, mbii ɗe a ting mo ncìn akyeen kǝlak.>>
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 <<Jesu sat nǝ nee, Wu naa, nghan kǝ jì kǝlak-kǝlak! Ɗeret nkat ngwe ɗe wur tap pwoo ɗǝ nen satpwoo nan mo ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.>>
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 A nghan Joon, a an a ngweɗe nkǝlǝng, ɗang nnaa mbii ɗesǝ mo, kaaɗe nghan kǝlǝng ɗang nghan naa mo, ɓǝ nghan taa nyil shii ngulepnaan nǝ kǝ nghan seyil ɗe wur dǝ kǝ kám mbii ɗesǝ nǝ mo nghan.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Mbe wur sat nghan nǝnee, <Taji a seyil nghan kas, nnǝ wuɗin a kǝrem kaa nghan sǝ, kǝ ɗyemnǝǝn fun nensatpwoo Naan mo, kǝ jir nen ɗe moo tap kǝ pwoo ɗerǝran nɗǝǝn bǝǝthaal ɗesǝ nǝ. Wu seyil a nNaan!>
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ngulep nǝ wur sat nghan nǝnee, << Pwoo Naan ɗe mo nɗǝǝn bǝǝthaal ɗesǝ, taji a paa mo kas, mbǝɗe pee nǝ wul, mbǝkǝ mbii ɗesǝ nǝ mo cin ɗi.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Wu yit kǝ ngucìn mbii ɗebish mo, ɓe wur sekyeen kǝ cin nǝ. Wu yit kǝ ngucìn mbii ɗerap mo, ɓe wur sekyeen kǝ chin mo. Ngucìn mbii ɗin ndǝre mo, wu yit kǝ wur sekyeen kǝ cin ɗin ndǝre wur. Ngwe ɗe wur a ɗeɓang ɓe wur sekyeen ɗe a ɗeɓang.>>
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 <<Wu naa, nghan pǝ jì kǝlak-kǝlak ashak kǝ kwat fǝn. Wen shin nǝ nkòo a weye, nciit-nciit kǝ mbii ɗe gurum kǝ ten cin mo.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Wen a Alfa kǝ Omega, ɗe a nghan a Tǝleng kǝ mbii mo, kǝ ɗe mɓwoon kǝ mo, nghan a Ɗinshee kǝ Kyes kǝ mbii mo jir zak.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Nen ɗe mo vwang lée mo mo ɓang-ɓang, ɓe mo nkat ɗeret, mbǝɗe a mo nkat iiko mbǝ se laatǝng ɗǝ mǝ seen nǝ, kǝ mo nɗel mpolu nǝ mo, mbǝ ɗel nɗǝǝn yil ne.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Mɓwoon yil nǝ, ɓe as mo ɗi, kǝ soot mo, kǝ nenngaa mo, kǝ nentukáa mo, kǝ nenseyil nkùm mo, kǝ jir nen ɗe mo rǝɓet cìn ɗung mo.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 A nghan a Jesu kǝn lep ngulep fen, mbǝkǝ wur shin langteng ɗesǝ mo nwaa, mbǝ Ekǝlisya mo. A nghan a cirem kǝ dang Devit, kǝ a nghan a Tar mangɓit, ɗe nii ɓangpee sǝ.>>
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Riin nǝ kǝ matpoo nǝ, mo sat nǝnee, <<A jì!>> Wu yit kǝ koo a weye, ɗe wur kǝlǝngpee, ɓe wur sat nǝnee, <<A jì.>> Wu yit kǝ koo a weye ɗe neen am tu wur, mbǝ am mǝ seen, ɓe wu yit kǝ wur jì, mbǝkǝ wur lap am mǝ seen nǝ shwaa ɗe shi zuum.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Wen Joon pǝ dul kom kòo a weye shiɓal nee koo a weyii ɗe wur kǝlǝng pwoo ɗe mo ran ndǝǝn ngarvit ɗesǝ, ɗe mo put pee Riin Naan ɗi. Katɗang mee gurum le mee pwoo nkaa ɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ nǝ, ɓe Naan wur le kwat pwoo ngwar mǝnǝ a shi jeel ɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Katɗang mee ngwe mang mee mbii baa kǝ nǝ ndǝǝn pwoo ɗe mo a rǝran, ɗe mo put a pee Riin Naan nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ, ɓe Naan mbǝ mang pak pwoo mǝwur ndǝǝn tǝng mǝ seen kǝ ndǝǝn Yil Ɗebang, kaaɗǝ mo kǝ sat nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Gwar ɗe wu shin camkat mbǝ mbii ɗesǝ nǝ mo jir, wur sat nǝnee, <<Ii, nghan pǝ ji kǝlak-kǝlak. Nǝ akǝsǝ. A jì, Daa Jesu.>>
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ɗeret Daa Jesu tong ashak kǝ wun jir. Naasǝ.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.