Apocalipse 22

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗangɓe ngulep Naan wur kám mee geen nghan, ɗe nǝ a mǝ am mǝ seen. Am nǝ ɗong yet-yet. Am nǝ put a peetong mǝ mulki Naan, kǝ mǝ Laatǝm ne.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Am ɗesǝ nǝ sham a nnaar ar ɗeɗes mǝ yil nǝ. Tǝng mǝ seen nii ɗar mpwoo geen nǝ koo nkwang ɗeɗang ye. Nii làa-làa mo kaapaat baavǝl, koo tar ɗeɗangyi mǝ laatǝng mo. Kom tǝng ɗǝsǝ nǝ a mbǝ baar gurum ɗi mǝ yil nǝ mo jir, shinǝ-shinǝ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Baa mee mbii ɗebish mmak ɗel nɗǝǝn yil nǝ zak kas. Peetong mǝ mulki Naan kǝ Laatǝm, mo ntong nɗǝǝn yil nǝ, kǝ kǝrem wur mo nseyil nwur.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Mo nnaa yit Naan, moo nnaa sǝm wur nkaa pǝkyeen mo mo.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Baa mee par kuɗi zak kas. Baa mo nwaa kuɗi kǝ cin ɗak kǝ peeɓang mǝ ngyam zak kas, koo mǝ puus kas, mbǝɗe Daa Naan wur nshin peeɓang mo, kǝ mo nse mulki mbe ngaa-ngaa.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ngulepnaan wur sat nghan nǝnee, <<Pwoo ɗesǝ nǝ mo mak ɗe gurum nshínzeen mo, Kǝ mo azeen zak. Daa Naan ɗe wur cin Riin wur nensatpwoo wur mo, wur lep ngulep wur, mbǝkǝ ngulep nǝ wur kám ɗin nkǝrem wur mo, mbii ɗe a ting mo ncìn akyeen kǝlak.>>
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 <<Jesu sat nǝ nee, Wu naa, nghan kǝ jì kǝlak-kǝlak! Ɗeret nkat ngwe ɗe wur tap pwoo ɗǝ nen satpwoo nan mo ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.>>
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 A nghan Joon, a an a ngweɗe nkǝlǝng, ɗang nnaa mbii ɗesǝ mo, kaaɗe nghan kǝlǝng ɗang nghan naa mo, ɓǝ nghan taa nyil shii ngulepnaan nǝ kǝ nghan seyil ɗe wur dǝ kǝ kám mbii ɗesǝ nǝ mo nghan.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Mbe wur sat nghan nǝnee, <Taji a seyil nghan kas, nnǝ wuɗin a kǝrem kaa nghan sǝ, kǝ ɗyemnǝǝn fun nensatpwoo Naan mo, kǝ jir nen ɗe moo tap kǝ pwoo ɗerǝran nɗǝǝn bǝǝthaal ɗesǝ nǝ. Wu seyil a nNaan!>
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ngulep nǝ wur sat nghan nǝnee, << Pwoo Naan ɗe mo nɗǝǝn bǝǝthaal ɗesǝ, taji a paa mo kas, mbǝɗe pee nǝ wul, mbǝkǝ mbii ɗesǝ nǝ mo cin ɗi.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Wu yit kǝ ngucìn mbii ɗebish mo, ɓe wur sekyeen kǝ cin nǝ. Wu yit kǝ ngucìn mbii ɗerap mo, ɓe wur sekyeen kǝ chin mo. Ngucìn mbii ɗin ndǝre mo, wu yit kǝ wur sekyeen kǝ cin ɗin ndǝre wur. Ngwe ɗe wur a ɗeɓang ɓe wur sekyeen ɗe a ɗeɓang.>>
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 <<Wu naa, nghan pǝ jì kǝlak-kǝlak ashak kǝ kwat fǝn. Wen shin nǝ nkòo a weye, nciit-nciit kǝ mbii ɗe gurum kǝ ten cin mo.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Wen a Alfa kǝ Omega, ɗe a nghan a Tǝleng kǝ mbii mo, kǝ ɗe mɓwoon kǝ mo, nghan a Ɗinshee kǝ Kyes kǝ mbii mo jir zak.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nen ɗe mo vwang lée mo mo ɓang-ɓang, ɓe mo nkat ɗeret, mbǝɗe a mo nkat iiko mbǝ se laatǝng ɗǝ mǝ seen nǝ, kǝ mo nɗel mpolu nǝ mo, mbǝ ɗel nɗǝǝn yil ne.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mɓwoon yil nǝ, ɓe as mo ɗi, kǝ soot mo, kǝ nenngaa mo, kǝ nentukáa mo, kǝ nenseyil nkùm mo, kǝ jir nen ɗe mo rǝɓet cìn ɗung mo.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 A nghan a Jesu kǝn lep ngulep fen, mbǝkǝ wur shin langteng ɗesǝ mo nwaa, mbǝ Ekǝlisya mo. A nghan a cirem kǝ dang Devit, kǝ a nghan a Tar mangɓit, ɗe nii ɓangpee sǝ.>>
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Riin nǝ kǝ matpoo nǝ, mo sat nǝnee, <<A jì!>> Wu yit kǝ koo a weye, ɗe wur kǝlǝngpee, ɓe wur sat nǝnee, <<A jì.>> Wu yit kǝ koo a weye ɗe neen am tu wur, mbǝ am mǝ seen, ɓe wu yit kǝ wur jì, mbǝkǝ wur lap am mǝ seen nǝ shwaa ɗe shi zuum.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Wen Joon pǝ dul kom kòo a weye shiɓal nee koo a weyii ɗe wur kǝlǝng pwoo ɗe mo ran ndǝǝn ngarvit ɗesǝ, ɗe mo put pee Riin Naan ɗi. Katɗang mee gurum le mee pwoo nkaa ɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ nǝ, ɓe Naan wur le kwat pwoo ngwar mǝnǝ a shi jeel ɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Katɗang mee ngwe mang mee mbii baa kǝ nǝ ndǝǝn pwoo ɗe mo a rǝran, ɗe mo put a pee Riin Naan nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ, ɓe Naan mbǝ mang pak pwoo mǝwur ndǝǝn tǝng mǝ seen kǝ ndǝǝn Yil Ɗebang, kaaɗǝ mo kǝ sat nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Gwar ɗe wu shin camkat mbǝ mbii ɗesǝ nǝ mo jir, wur sat nǝnee, <<Ii, nghan pǝ ji kǝlak-kǝlak. Nǝ akǝsǝ. A jì, Daa Jesu.>>
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ɗeret Daa Jesu tong ashak kǝ wun jir. Naasǝ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.