Apocalipse 18

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aɓwoon ɗese, ɓǝ nghan naa mee ngulepnaan npoo kǝ sham nɗǝǝn ɗengnaan. Ngulepnaan ɗesǝ wur kǝ iiko ɗeɗes zam. Mɓǝ peeɓang mǝ iiko wur nǝ ɓang yil nǝ kǝdǝng.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Shi ɗoo ɗeɗes ɓe wur le or:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 — ausente —
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 — ausente —
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 — ausente —
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 — ausente —
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 — ausente —
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 — ausente —
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 <<Katɗang mishkoom mǝ ɓǝm-yil ɗesǝ mo, ɗe gyet mo cin ngaa ashak kǝ war, ɗe gyet mo se pak long war nǝ mo ashak kǝ war, ɓe mo nnaa ɗyeel ɗe nǝ caan war, ɓe mo nwal kǝ maap mbǝ war.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Mbee jeel ɗeɗes ɗe war shwaa nǝ. Ɓe kǝǝrmuut nyaa mo, mbǝ mo nɗar a jong-jong kǝ moo wal ɗǝ, kǝ mo nsat nǝnee,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 <<Nennwer ɗe mo ɓǝm-yil nǝ mo, mo nwal kǝ maap nkaa war, mbǝɗe baa mee ngwe kuɗi, nseet lée mo mo kas.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Lée nwar ɗe mo a zinariya mo, kǝ mǝ azurfa mo, kǝ mǝ nghǝk ɗeret ɗe moo mǝlep nyilaknyilak, kǝ nlǝr ɗe rǝret mo shini-shini, kǝ nlǝr ɗe pan a naat mo, kǝ shiyeep ɗeret mo, kǝ mbii ɗe mo ɗak mo a shi oos nǝ mo, kǝ shiyeep ɗekǝrǝm mo, kǝ mbǝɗe mo ɗak mo a shi shool ɗeret mo, kǝ nghǝk ɗeret ɗe mǝ ɗyiklu mo,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 kǝ bii ɗe kǝ toos shangshang, kaa sinamon, kǝ le shǝta, meer, kǝ frankisens, kǝ mwoor ɗe gurum kǝ caan, mbǝkǝ wur kǝlǝng toos ɗeshang nǝ ɗe sǝ, kǝ mǝ am anab, kǝ mǝ mwoor paat, kǝ mǝ áas ɗeret mo, mǝ alkama, kǝ mǝ randong mo, kǝ tǝm mo, kǝ mǝ bǝring mo, kǝ mǝ keke bǝring, kǝ gurum mo ɗi mo sǝrep mo kaa kǝrem mo sǝ>>
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 — ausente —
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Nennwer ɗe mo seet kǝ mbii ɗesǝ mo, ɗe mo kat long pǝ war di, mo nɗar jong-jong, kǝ kǝǝrmuut fes yaa mo, mbǝ shwaajeel ɗe war nkaa shwaa nǝ mo nwal kǝ maap.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Har mo nfwo ruruu nǝnee,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Jir nentung tii am mo, kǝ gurum ɗe moo ghǝr mo ntii nǝ mo, kǝ nen ɗe moo kat mbii teer mo mo a nɗǝǝn baahar mo, das ɗesǝ mo jir, mo nɗar jong-jong, kǝ war.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Katɗang mo nnaa ɗyeel mǝ caan war nǝ kàa, ɓe mo nfwo or shiɓal nǝnee, <Baa mo cam kat mee yil ɗeɗes kaa yil sǝ kas.>
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Mo kok yil le nkaa káa mo mo, ashak kǝ wal, kǝ maap nǝnee,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 — ausente —
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ɗangɓe mee ngulep Naan ɗeɓal, wur mang mee nghǝk ɗeɗes kaa fin ɗyees ɗak sǝ, wur vwet nǝ nɗǝǝn am baahar, kǝ wur sat nǝnee,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 — ausente —
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 — ausente —
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 — ausente —
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.