Apocalipse 18

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aɓwoon ɗese, ɓǝ nghan naa mee ngulepnaan npoo kǝ sham nɗǝǝn ɗengnaan. Ngulepnaan ɗesǝ wur kǝ iiko ɗeɗes zam. Mɓǝ peeɓang mǝ iiko wur nǝ ɓang yil nǝ kǝdǝng.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Shi ɗoo ɗeɗes ɓe wur le or:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 — ausente —
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 — ausente —
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 — ausente —
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 — ausente —
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 — ausente —
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 <<Katɗang mishkoom mǝ ɓǝm-yil ɗesǝ mo, ɗe gyet mo cin ngaa ashak kǝ war, ɗe gyet mo se pak long war nǝ mo ashak kǝ war, ɓe mo nnaa ɗyeel ɗe nǝ caan war, ɓe mo nwal kǝ maap mbǝ war.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Mbee jeel ɗeɗes ɗe war shwaa nǝ. Ɓe kǝǝrmuut nyaa mo, mbǝ mo nɗar a jong-jong kǝ moo wal ɗǝ, kǝ mo nsat nǝnee,
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 <<Nennwer ɗe mo ɓǝm-yil nǝ mo, mo nwal kǝ maap nkaa war, mbǝɗe baa mee ngwe kuɗi, nseet lée mo mo kas.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Lée nwar ɗe mo a zinariya mo, kǝ mǝ azurfa mo, kǝ mǝ nghǝk ɗeret ɗe moo mǝlep nyilaknyilak, kǝ nlǝr ɗe rǝret mo shini-shini, kǝ nlǝr ɗe pan a naat mo, kǝ shiyeep ɗeret mo, kǝ mbii ɗe mo ɗak mo a shi oos nǝ mo, kǝ shiyeep ɗekǝrǝm mo, kǝ mbǝɗe mo ɗak mo a shi shool ɗeret mo, kǝ nghǝk ɗeret ɗe mǝ ɗyiklu mo,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 kǝ bii ɗe kǝ toos shangshang, kaa sinamon, kǝ le shǝta, meer, kǝ frankisens, kǝ mwoor ɗe gurum kǝ caan, mbǝkǝ wur kǝlǝng toos ɗeshang nǝ ɗe sǝ, kǝ mǝ am anab, kǝ mǝ mwoor paat, kǝ mǝ áas ɗeret mo, mǝ alkama, kǝ mǝ randong mo, kǝ tǝm mo, kǝ mǝ bǝring mo, kǝ mǝ keke bǝring, kǝ gurum mo ɗi mo sǝrep mo kaa kǝrem mo sǝ>>
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 — ausente —
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Nennwer ɗe mo seet kǝ mbii ɗesǝ mo, ɗe mo kat long pǝ war di, mo nɗar jong-jong, kǝ kǝǝrmuut fes yaa mo, mbǝ shwaajeel ɗe war nkaa shwaa nǝ mo nwal kǝ maap.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Har mo nfwo ruruu nǝnee,
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Jir nentung tii am mo, kǝ gurum ɗe moo ghǝr mo ntii nǝ mo, kǝ nen ɗe moo kat mbii teer mo mo a nɗǝǝn baahar mo, das ɗesǝ mo jir, mo nɗar jong-jong, kǝ war.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Katɗang mo nnaa ɗyeel mǝ caan war nǝ kàa, ɓe mo nfwo or shiɓal nǝnee, <Baa mo cam kat mee yil ɗeɗes kaa yil sǝ kas.>
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Mo kok yil le nkaa káa mo mo, ashak kǝ wal, kǝ maap nǝnee,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 — ausente —
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Ɗangɓe mee ngulep Naan ɗeɓal, wur mang mee nghǝk ɗeɗes kaa fin ɗyees ɗak sǝ, wur vwet nǝ nɗǝǝn am baahar, kǝ wur sat nǝnee,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 — ausente —
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 — ausente —
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 — ausente —
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.