Apocalipse 10

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɗangɓe wen naa mee ngulep kǝ Naan ɗeɗes, wur tong a ɗengnaan sham. nLuu paa wur kaa nlǝr sǝ, kǝ zak, wiw neer káa wur cǝǝrkaat. Yit wur nǝ a kaa puus sǝ, kǝ shii wur nǝ mo a kaa ndwet ɗǝnan-nan mǝ wus sǝ.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Wur kǝ mee replàa garvit, ɗe nǝ a wuwang nsar wur, wur leshii se wur nǝ nkaa baahar, kǝ shii kul wur nǝ kaa yil,
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Ɗangɓe wur petpee shi ɗoo ɗeɓal ɗe nǝ lap shak kǝ or mǝ nvar. Kaaɗe wur kǝ petpee nǝ, ɓe peekwoot ɗepwoovǝl mo lap nwur shi ɗoo ɗeɓal.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Kaaɗe peekwoot ɗe pwoovǝl nǝ mo leshap, ɓe wen kǝn rǝɓet ran nǝ, mɓe wen kǝlǝng mee ɗoo ndǝǝn ɗengnaan sat nǝnee, <<A shoot mbǝɗe nluu ɗe mo petpee pwoovǝl nǝ mo sat. Taji a ran mbǝɗe mo sat nǝ kas.>>
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Ɗangɓe ngulep kǝ Naan, ɗe mee shii wur nǝ nkaa baahar, kǝ mee shii wur nkaa yil sǝ, wur ɗiyeep sar se wur kaa aɗeng.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Wur tuceerpwoo nɗǝǝn sǝm kǝ Naan ɗe wur ɗe ngaa-ngaa, Wur ɗe wur le ɗengnaan ke mbii ɗe ɗǝǝn mo, kǝ ɓǝm-yil kǝ mbii ɗe ɗǝǝn mo, kǝ baahar kǝ mbii ɗe ɗǝǝn mo. Laalep nNaan nǝ sat nǝ, <<Baa mee pee kuɗi kas!
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Katɗang laalep Naan ɗe pwoovǝl wur kus tàa feer wur nǝ, ɓe mbii mǝ Naan ɗesǝsok mo ngam, kaaɗe gyet wur kǝ ten sat nkǝrem wur mo, nensatpwoo Naan mo.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 ɗangɓe ɗoo ɗe ken kǝlǝn sǝ nɗǝǝn ɗengnaan, nǝ katpwoo kǝ nghan zak nǝnee, <<A dǝm, a mang ngarvit ɗe wuwang nsar laalep nNaan ɗe wur kǝ ɗar nkaa baahar kǝ yil.>>
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 nƊǝm pee Laalep nNaan nǝ ntal kǝ wur shin rep laagarvit nǝ nghan. Wur sat nghan nǝ, <<A la, a se. Nǝ be nɗuwang ɓut nfwaa, dang mɓut mpwoo fwaa, ɓe nǝn mbǝ shang kaa loor nshii sǝ.>>
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Wen la replàa ngarvit nǝn nsar Laalep nǝ nse, ɓe nǝ shang nciit kǝ loor nshii pwoo fen. Abwoon ɗe nɗal nǝ, mɓe cǝǝr ɗuwang ɗuwaan mɓut fen.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ɗangɓe mo sat nghan nǝnee, <<Nǝ atǝng a baa can joom zak ɗǝ gurum mo shinǝ-shinǝ kǝ nyil mo shinǝ-shinǝ, kǝ lespwoo mo shinǝ-shinǝ, kǝ nkaa mishkoom mo mo shinǝ-shinǝ zak.>>
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.