2 Coríntios 4

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Naan Wur cin ɗak mǝ Satpwoo wur ɗeret wo mun nɗǝǝn ɗeret mǝ kussuk wur. Mbǝmǝnǝ, bǝ taji nǝ waam kwak mun kas.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mu cii cìn ɗak ɗebish mo, kǝ mbii naashweep ɗe a sǝsok, kǝ mbii ɗe mo le naashweep ngurum mo jir. Baa mun ncìn ɗung ngurum mo, koo sat ɗung nkaa pwoo kǝ Naan kas. Ɗang mu sat zeen nǝ agaak, mbǝkǝ koo a wii, bǝ wur naa zeen fun nǝ di, nɗǝǝn ɗyen wur, nyit Naan.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Katɗang bǝ pwoo Naan ɗe muu sat nǝ a ɗepǝpaa, bǝ nǝ a pǝpaa a mɓee nen ɗe mo a ar loom ɓejee ɗak.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Baa mo shinzeen kas, a mbǝɗe mishkoom ɗebish mǝ yil desǝ wur kǝ paa yit fur mo, Mɓǝkǝ taji mo naa peeɓang mǝ pwoo ɗeret mǝ Kristi kas, ɗewur a ɗemǝndong kǝ Naan.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mbǝɗe baa muu satpwoo nǝ ngurum mo nkaa fwoshik fun kas, amma a pwoo nkaa Jesu Kristi, ɗi wur a Daa, kǝ mun shikáa fun bǝ mu ɗee a kǝrem fuu mo mbǝ sǝm kǝ Jesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Naan wur kǝ ten sat nǝ, peeɓang nǝ put a nɗǝǝn peenkwoo, kǝ nǝ ɓangpee ɗi. A wur le kǝ nǝ ɓang pǝtuup fun mo, mbǝkǝ nǝ shin peeɓang ɗi mmun, kǝ mbǝkǝ mu man ɗeɗes Naan ɗi, nɗǝǝn yit Jesu Kristi.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Mun kǝ long ɗe mǝ Riin kǝ Naan nǝ, a nɗǝǝn Tuulwan. Shii kǝ mǝnǝ, a fwoshik fun mo, mbǝkǝ mo kám ɓal ɗeɗes desǝ nǝ ɗi, agaak nǝ, nǝ a mǝ Naan, kǝ baa nǝ a munu kas.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Moo tǝreng mun koo a nkwoop ɗeɗangyi, jir kǝsǝ, bǝ baa mo mpyan mun kas. Moo wuk mun, jir kǝsǝ bǝ baa kǝǝrmuut yaa mun kas.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Gurum mo lejeel mmun, jir kǝsǝ, bǝ pak gurum moo wal mmun. Moo hǝr mun car nyil, jir kǝsǝ, bǝ baa Mu murep kas.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Koo a pǝrangyi, bǝ mun a nɗǝǝn jeel mǝ muut, kaa caan kǝ muut ɗe gyet Jesu cìn sǝ, mbǝkǝ gurum mo naa mǝse kǝ Jesu nǝ ɗi nɗǝǝn fwoshik fun mo.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Kaaɗe mun ɗe mmeen sǝ, bǝ muu tong a tong mǝ muut mbǝ Jesu, mbǝkǝ mo kám mǝse kǝ Jesu nǝ ɗi, nɗǝǝn fwoshik fun, ɗe mo a mǝ muut sǝ.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ɗesǝ nǝ kám nǝ, muut nǝ nkaa cìn ɗak nɗǝǝn mun, amma seen nǝ nkaa cìn ɗak nɗǝǝn wun.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan nǝnee, <<wen shinzeen, a nǝ le ɗangɓe wuu satpwoo.>> A mbǝɗe mun mǝ shinzeen nNaan aakǝsǝ, a nǝ le ɗang mu satpwoo zak.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Mu man nǝ, ngwe dǝ wur yool kǝ Daa Jesu a peemúut, nwur nyool kǝ mun ashak kǝ Jesu aasǝ zak, kǝ wur njì kǝ mun ashak kǝ wun ntoom wur zak.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Mbii ɗesǝ mo jir a mbǝ wun, mbǝkǝ ɗeret kǝ Naan nǝ wul ɗi mɓut ngurum mo ɗes, kǝ mbǝkǝ gurum mo ɗes mo pǝlang Naan ɗi mbǝ ɗeɗes wur.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Mɓemǝnǝ, bǝ baa nǝ waam mmun kas. Koo dǝ mun kǝ fwoshik ɗi nǝ a mu gurum, ɗe nǝ wam, amma jir kǝsǝ, bǝ koo puus ɗeɗangyi, bǝ moo le riin fun nǝ mo ɗee a ɗepwoo.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Mbǝɗe rep jeel ɗe mu shwaa nǝ a mbǝ rep pee lee ɗak, nǝn nkǝlak kǝ ɗel dǝm, kǝ nǝn njì kǝ ɗeɗes ɗe nǝ dǝm ngaa-ngaa, ɗe nǝ met mu sat, nǝ met jir.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Baa mu leyit fun nǝ mo nkaa mbii ɗe gurum moo naa nǝ yaksǝ kas, amma muu leyit fun nǝ mo a nkaa mbii dǝ baa mu mak naa nǝ yaksǝ sǝ kas. Mbǝɗe mbii ɗe gurum mo mak naa mo shi yit yaksǝ, ɓe a mo a mbii ɗe mo nkǝlak kǝ ɗel dǝm. Amma mbii ɗe baa gurum mo mak naa mo yaksǝ shi yit kas, a mo a mbii ɗe moo tong ɗi har ngaa-ngaa.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.