2 Coríntios 4
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NAA
1 A Naan Wur cin ɗak mǝ Satpwoo wur ɗeret wo mun nɗǝǝn ɗeret mǝ kussuk wur. Mbǝmǝnǝ, bǝ taji nǝ waam kwak mun kas.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mu cii cìn ɗak ɗebish mo, kǝ mbii naashweep ɗe a sǝsok, kǝ mbii ɗe mo le naashweep ngurum mo jir. Baa mun ncìn ɗung ngurum mo, koo sat ɗung nkaa pwoo kǝ Naan kas. Ɗang mu sat zeen nǝ agaak, mbǝkǝ koo a wii, bǝ wur naa zeen fun nǝ di, nɗǝǝn ɗyen wur, nyit Naan.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Katɗang bǝ pwoo Naan ɗe muu sat nǝ a ɗepǝpaa, bǝ nǝ a pǝpaa a mɓee nen ɗe mo a ar loom ɓejee ɗak.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Baa mo shinzeen kas, a mbǝɗe mishkoom ɗebish mǝ yil desǝ wur kǝ paa yit fur mo, Mɓǝkǝ taji mo naa peeɓang mǝ pwoo ɗeret mǝ Kristi kas, ɗewur a ɗemǝndong kǝ Naan.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Mbǝɗe baa muu satpwoo nǝ ngurum mo nkaa fwoshik fun kas, amma a pwoo nkaa Jesu Kristi, ɗi wur a Daa, kǝ mun shikáa fun bǝ mu ɗee a kǝrem fuu mo mbǝ sǝm kǝ Jesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Naan wur kǝ ten sat nǝ, peeɓang nǝ put a nɗǝǝn peenkwoo, kǝ nǝ ɓangpee ɗi. A wur le kǝ nǝ ɓang pǝtuup fun mo, mbǝkǝ nǝ shin peeɓang ɗi mmun, kǝ mbǝkǝ mu man ɗeɗes Naan ɗi, nɗǝǝn yit Jesu Kristi.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mun kǝ long ɗe mǝ Riin kǝ Naan nǝ, a nɗǝǝn Tuulwan. Shii kǝ mǝnǝ, a fwoshik fun mo, mbǝkǝ mo kám ɓal ɗeɗes desǝ nǝ ɗi, agaak nǝ, nǝ a mǝ Naan, kǝ baa nǝ a munu kas.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Moo tǝreng mun koo a nkwoop ɗeɗangyi, jir kǝsǝ, bǝ baa mo mpyan mun kas. Moo wuk mun, jir kǝsǝ bǝ baa kǝǝrmuut yaa mun kas.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Gurum mo lejeel mmun, jir kǝsǝ, bǝ pak gurum moo wal mmun. Moo hǝr mun car nyil, jir kǝsǝ, bǝ baa Mu murep kas.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Koo a pǝrangyi, bǝ mun a nɗǝǝn jeel mǝ muut, kaa caan kǝ muut ɗe gyet Jesu cìn sǝ, mbǝkǝ gurum mo naa mǝse kǝ Jesu nǝ ɗi nɗǝǝn fwoshik fun mo.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Kaaɗe mun ɗe mmeen sǝ, bǝ muu tong a tong mǝ muut mbǝ Jesu, mbǝkǝ mo kám mǝse kǝ Jesu nǝ ɗi, nɗǝǝn fwoshik fun, ɗe mo a mǝ muut sǝ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ɗesǝ nǝ kám nǝ, muut nǝ nkaa cìn ɗak nɗǝǝn mun, amma seen nǝ nkaa cìn ɗak nɗǝǝn wun.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan nǝnee, <<wen shinzeen, a nǝ le ɗangɓe wuu satpwoo.>> A mbǝɗe mun mǝ shinzeen nNaan aakǝsǝ, a nǝ le ɗang mu satpwoo zak.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Mu man nǝ, ngwe dǝ wur yool kǝ Daa Jesu a peemúut, nwur nyool kǝ mun ashak kǝ Jesu aasǝ zak, kǝ wur njì kǝ mun ashak kǝ wun ntoom wur zak.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Mbii ɗesǝ mo jir a mbǝ wun, mbǝkǝ ɗeret kǝ Naan nǝ wul ɗi mɓut ngurum mo ɗes, kǝ mbǝkǝ gurum mo ɗes mo pǝlang Naan ɗi mbǝ ɗeɗes wur.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Mɓemǝnǝ, bǝ baa nǝ waam mmun kas. Koo dǝ mun kǝ fwoshik ɗi nǝ a mu gurum, ɗe nǝ wam, amma jir kǝsǝ, bǝ koo puus ɗeɗangyi, bǝ moo le riin fun nǝ mo ɗee a ɗepwoo.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Mbǝɗe rep jeel ɗe mu shwaa nǝ a mbǝ rep pee lee ɗak, nǝn nkǝlak kǝ ɗel dǝm, kǝ nǝn njì kǝ ɗeɗes ɗe nǝ dǝm ngaa-ngaa, ɗe nǝ met mu sat, nǝ met jir.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Baa mu leyit fun nǝ mo nkaa mbii ɗe gurum moo naa nǝ yaksǝ kas, amma muu leyit fun nǝ mo a nkaa mbii dǝ baa mu mak naa nǝ yaksǝ sǝ kas. Mbǝɗe mbii ɗe gurum mo mak naa mo shi yit yaksǝ, ɓe a mo a mbii ɗe mo nkǝlak kǝ ɗel dǝm. Amma mbii ɗe baa gurum mo mak naa mo yaksǝ shi yit kas, a mo a mbii ɗe moo tong ɗi har ngaa-ngaa.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.