2 Coríntios 3

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaksǝ, bǝ mun nwaa mǝ ɗoom kwoop a káa fun zak aa? Kyet mu reɓet mee ran nkaa mu mǝ langtǝng dǝm pǝ wun ɗi, koo ran mǝ langtǝng nkaa wun ji pǝ mun ɗi, kaaɗǝ pak gurum moo kǝ cìn sǝ wo?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Wun shikáa fuu, a wun a ran fun, ɗi mon cin langtǝng ɗishik nǝ. Mo joon ran nǝ nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, mbǝkǝ koo wii wur man nǝ ɗi, kǝ wur tang ɗi zak.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Nǝ kám agaak nǝ, a Kristi shikáa wur ran-ran desǝ nǝ mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, ɗangɓe wur lep nǝ nsar fun. Baa mo ran-ran desǝ nǝ a shi ink kas, kǝ baa mo ran nǝ a nkaa sulet mǝ ngǝk kas. Amma mo ran nǝ a nɗǝǝn pǝtuup gurum mo, shi Riin Naan ɗi wur mmeen har ngaa-ngaa.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Muu sat pwoo mǝnǝ, a mbǝɗe mu gàngkàa nkaa Naan nɗǝǝn Kristi.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Baa mee mbii nɗǝǝn mun, ɗi nǝ mak le kǝ mu sat nǝ, mǝ cìn mbii desǝ mo a shikáa fun nǝ kas. Ɗak desǝ nǝ a ɓal ɗi mu mak cìn pak mbii mo, put a pee Naan ɗi.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Mbǝɗe a wur le kǝ mǝ ɗee a nen cìn ɗak mǝ ɓǝlemcuk shi toom Naan ɗepwoo, baa a shi Wàar ɗerǝran mo kas, amma a shi Riin. Wàar ɗerǝran nǝ jì kǝ muut, amma Riin mǝ Naan wur shin seen.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Gyet mo ran Wàar Mosis nǝ mo a nkaa sulet mǝ ngǝk mo, kǝ Kaaɗe gyet Naan shin Wàar nǝ mo mMosis, bǝ ɗeɗes mǝ Naan jì put agaak. Koo ɗi gyet mǝlep mǝ yit Mosis nǝ kyes, bǝ baa gyet nen Yahudi mo mak tǝǝr yit fur mo nkaa yit Mosis kas, mbǝ peeɓang ɗi nǝ ɗes nǝ. Katɗang bǝ gyet Wàar mǝ Mosis ɗi nǝ jì kǝ muut nǝ jì aa ɗeɗes aasǝ,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ɓe nǝ a tǝng ɗak mǝ Riin mǝ Naan nǝn nɗes met mǝ Wàar nǝ.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Katɗang bǝ mo le ɗak mǝ Wàar ɗi nǝ jì kǝ loom a ɗeɗes, bǝ azeen-nzeen ɗak mǝ Riin ɗi nǝn njì kǝ ɗeret mǝ Naan, nǝ a ɗeɗes met ɗak mǝ Wàar nǝ hakyeng.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Nɗǝǝn desǝ, bǝ wu naa nǝ, mbii ɗi gyet nǝ a ɗeɗes, bǝ mbii ɗi nǝn ntong ɗi har ngaa-ngaa nǝ fes met ɗi gyet yam nǝ.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Katɗang bǝ mo kám nǝ, mbii ɗi ndung ɗel dǝm a ɗeɗes, bǝ mbii ɗi nǝ ntong ɗi har ngaa-ngaa nǝn nɗen kǝ ɗeɗes met ɗi nǝ ndung ɗel dǝm nǝ, ɗes hakyeng.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Mbǝɗe mun kǝ canciin nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ aasǝ, bǝ muu satpwoo fun shiɓal agaak hakyeng.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Baa mun a kaa Mosis sǝ kas, ɗi gyet wur paa yit wur shi fwaat, mbǝkǝ taji nen Yahudi mo naa kyes ɗeɗes, mǝ mǝlep mǝ yit wur ɗi nǝn nɗel dǝm sǝ kas.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Mbǝɗe gyet pan fur nǝ mo a ɗeduduur har mbǝ cicinsǝ. Katɗang mo ɗoom tang pwoo Naan ɗesǝǝr, bǝ fwaat paapee desǝ nǝ paa nǝ, kǝ nǝ kutdi, a ɗepǝpaa pee mo ɗi. See katɗang gurum shinzeen nKristi ɓejee, ɗangɓe moo mmak mang fwaat nǝ waa kǝ nǝ.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Azeen-nzeen har cicinsǝ, katɗang mo ɗoom tang Wàar mǝ Mosis nǝ mo, bǝ fwaat desǝ, nǝ kǝ paa pǝtuup fur mo ɗi vit.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Amma katɗang mee gurum cǝǝr pee Daa ɗi, bǝ abet, mon mmang fwaat nǝ baa kǝ nǝ aku pee ngu nǝ ɗi.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Daa wur a Riin, kǝ peeɗe Riin Daa nǝ ɗi, bǝ gurum mo ɗee a mukáa fur.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Yaksǝ, mun nenseet nɗang Jesu mo jir, bǝ mo mang fwaat ɗi nǝ paa yit fun mo ba kǝ nǝ aku. Yaksǝ bǝ gurum moo naa a ɗeɗes kǝ Daa nɗǝǝn tong fun nǝ mo, kǝ wur cǝǝr kǝ mun, kǝ mǝ ɗee ɗi kaa wur sǝ, nɗǝǝn ɗeɗes wur ɗi nǝ nkaa wurang. Ɗesǝ nǝ put a pee Riin mǝ Naan ɗewur a Daa.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.