2 Coríntios 3
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARIB
1 Yaksǝ, bǝ mun nwaa mǝ ɗoom kwoop a káa fun zak aa? Kyet mu reɓet mee ran nkaa mu mǝ langtǝng dǝm pǝ wun ɗi, koo ran mǝ langtǝng nkaa wun ji pǝ mun ɗi, kaaɗǝ pak gurum moo kǝ cìn sǝ wo?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Wun shikáa fuu, a wun a ran fun, ɗi mon cin langtǝng ɗishik nǝ. Mo joon ran nǝ nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, mbǝkǝ koo wii wur man nǝ ɗi, kǝ wur tang ɗi zak.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Nǝ kám agaak nǝ, a Kristi shikáa wur ran-ran desǝ nǝ mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, ɗangɓe wur lep nǝ nsar fun. Baa mo ran-ran desǝ nǝ a shi ink kas, kǝ baa mo ran nǝ a nkaa sulet mǝ ngǝk kas. Amma mo ran nǝ a nɗǝǝn pǝtuup gurum mo, shi Riin Naan ɗi wur mmeen har ngaa-ngaa.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Muu sat pwoo mǝnǝ, a mbǝɗe mu gàngkàa nkaa Naan nɗǝǝn Kristi.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Baa mee mbii nɗǝǝn mun, ɗi nǝ mak le kǝ mu sat nǝ, mǝ cìn mbii desǝ mo a shikáa fun nǝ kas. Ɗak desǝ nǝ a ɓal ɗi mu mak cìn pak mbii mo, put a pee Naan ɗi.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Mbǝɗe a wur le kǝ mǝ ɗee a nen cìn ɗak mǝ ɓǝlemcuk shi toom Naan ɗepwoo, baa a shi Wàar ɗerǝran mo kas, amma a shi Riin. Wàar ɗerǝran nǝ jì kǝ muut, amma Riin mǝ Naan wur shin seen.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Gyet mo ran Wàar Mosis nǝ mo a nkaa sulet mǝ ngǝk mo, kǝ Kaaɗe gyet Naan shin Wàar nǝ mo mMosis, bǝ ɗeɗes mǝ Naan jì put agaak. Koo ɗi gyet mǝlep mǝ yit Mosis nǝ kyes, bǝ baa gyet nen Yahudi mo mak tǝǝr yit fur mo nkaa yit Mosis kas, mbǝ peeɓang ɗi nǝ ɗes nǝ. Katɗang bǝ gyet Wàar mǝ Mosis ɗi nǝ jì kǝ muut nǝ jì aa ɗeɗes aasǝ,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ɓe nǝ a tǝng ɗak mǝ Riin mǝ Naan nǝn nɗes met mǝ Wàar nǝ.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Katɗang bǝ mo le ɗak mǝ Wàar ɗi nǝ jì kǝ loom a ɗeɗes, bǝ azeen-nzeen ɗak mǝ Riin ɗi nǝn njì kǝ ɗeret mǝ Naan, nǝ a ɗeɗes met ɗak mǝ Wàar nǝ hakyeng.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Nɗǝǝn desǝ, bǝ wu naa nǝ, mbii ɗi gyet nǝ a ɗeɗes, bǝ mbii ɗi nǝn ntong ɗi har ngaa-ngaa nǝ fes met ɗi gyet yam nǝ.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Katɗang bǝ mo kám nǝ, mbii ɗi ndung ɗel dǝm a ɗeɗes, bǝ mbii ɗi nǝ ntong ɗi har ngaa-ngaa nǝn nɗen kǝ ɗeɗes met ɗi nǝ ndung ɗel dǝm nǝ, ɗes hakyeng.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Mbǝɗe mun kǝ canciin nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ aasǝ, bǝ muu satpwoo fun shiɓal agaak hakyeng.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Baa mun a kaa Mosis sǝ kas, ɗi gyet wur paa yit wur shi fwaat, mbǝkǝ taji nen Yahudi mo naa kyes ɗeɗes, mǝ mǝlep mǝ yit wur ɗi nǝn nɗel dǝm sǝ kas.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Mbǝɗe gyet pan fur nǝ mo a ɗeduduur har mbǝ cicinsǝ. Katɗang mo ɗoom tang pwoo Naan ɗesǝǝr, bǝ fwaat paapee desǝ nǝ paa nǝ, kǝ nǝ kutdi, a ɗepǝpaa pee mo ɗi. See katɗang gurum shinzeen nKristi ɓejee, ɗangɓe moo mmak mang fwaat nǝ waa kǝ nǝ.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Azeen-nzeen har cicinsǝ, katɗang mo ɗoom tang Wàar mǝ Mosis nǝ mo, bǝ fwaat desǝ, nǝ kǝ paa pǝtuup fur mo ɗi vit.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Amma katɗang mee gurum cǝǝr pee Daa ɗi, bǝ abet, mon mmang fwaat nǝ baa kǝ nǝ aku pee ngu nǝ ɗi.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Daa wur a Riin, kǝ peeɗe Riin Daa nǝ ɗi, bǝ gurum mo ɗee a mukáa fur.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Yaksǝ, mun nenseet nɗang Jesu mo jir, bǝ mo mang fwaat ɗi nǝ paa yit fun mo ba kǝ nǝ aku. Yaksǝ bǝ gurum moo naa a ɗeɗes kǝ Daa nɗǝǝn tong fun nǝ mo, kǝ wur cǝǝr kǝ mun, kǝ mǝ ɗee ɗi kaa wur sǝ, nɗǝǝn ɗeɗes wur ɗi nǝ nkaa wurang. Ɗesǝ nǝ put a pee Riin mǝ Naan ɗewur a Daa.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.