2 Coríntios 10

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wen Pool shikáa fen, wen ɗang pee wun, mbǝ mǝse mu pǝɗok kǝ ɗeret mǝ Kristi. Wen ɗe moo sat nǝ, wen a nguɗokpwoo tǝktǝk, katɗang wen ashak kǝ wun, ɗang Nnee wen kǝn sat mbii mo nwun agaak, katɗang baa wen ashak kǝ wun kas.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Wen ɗang pee wun, mbǝkǝ taji wu le tǝng nwen satpwoo nwun shiɓal kas, katɗang wen jì pee wun ɗi. Mbǝɗe wen man azeen nǝ, wen mak satpwoo shiɓal nen ɗe moo sat nnǝ, mbii ɗe muu cìn sǝ ɓe nǝ a ɗak mǝ yil ɗesǝ.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Koo ɗe muu tong a nɗǝǝn yil nǝ, ɓe mbii ɗe mun nkaa cìn lek mbǝ nǝ, baa nǝ a mǝ yil ɗesǝ kas.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Leelek ɗe muu cìn lek ɗishik, baa nǝ a mǝ yil desǝ kas. Ɗang leelek fun nǝ a ɓal mǝ Naan, ɗe nǝn mmak shirip kok ɗeɓal mo.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Muu shirip pwoo kǝ nen ɗe moo jì kǝ mbii langkáa nkaa man Naan, kǝzak, muu shirip koo a kok mǝ roop ɗeɗangyi ɗe nǝ daam man Naan ngurum mo. Kǝ muu le kǝ koo a pan kǝ weyi, ɓe nǝ cìn ɗyen kǝ Kristi ɗi zak.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Aɓwoon ɗe wun nkám agaak azeen-nzeen nǝ, wuu kǝlǝng pwoo fun, bǝ mun ɗak sun fun rǝret mbǝ kar nencii kǝlǝngpee mo.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 A mii le ɗang wuu leyit fuu mo nkaa mbii dǝ mo aɓwoon yi? Katɗang mee gurum kǝ leshin nnǝ, wuɗin a mǝ Kristi, ɓe nǝ ret kǝ wur pan rǝret, kǝ wur man nnǝ mun a mǝ Kristi zak.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Mbǝɗe koo dǝ wen canjoom ɗes shi ɓal ɗe Daa wur shin mmun, ɓe nǝ a mbǝkǝ mu ɗak wun ɗi, baa a mbǝkǝ mu shirip wun ɗi kas. Baa mee naashweep yaa wen kas.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Taji wu pan nǝ, wen kǝn gung a mbǝkǝ wen lekǝǝrmuut ɗi nwun shi ran fen nǝ mo kas.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Mbǝɗe pak gurum moo sat nǝ, mbii ɗe wur ran nɗǝǝn ran wur nǝ mo toon, kǝ mo ɓal zam, amma katɗang gurum naa wur nyit, bǝ baa shin wur nǝ kǝ mee ɓal kas. Pwoo ɗe wur sat nǝ, ɓe baa nǝ ke koop nǝ kas.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Nǝ ret kǝ nen sat pwoo mǝnǝ mo man nǝ, mbii ɗe muu sat nɗǝǝn ran, bǝ baa nǝ ɗyik kǝ mbii ɗe muu sat nwun nyit kǝ yit kas, katɗang mukaat ashak kǝ wun.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Baa mu mak lekáa fun, koo mu kámkáa fun mo nciit kǝ nen ɗe moo canjoom a shi sut fur mo kas. Mbǝɗe moo kám sut fur mo kǝ shak, kǝ moo camsut fur kǝ shak zak. Nen mǝnǝ mo a mwen mo.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Baa mun ncanjoom ɗel peeɗe nǝ ret kǝ mu ɗar ɗi kas. Amma mu ɗar a nkaa pee ɗak ɗe Naan wur kǝ can nǝ mmun, desǝ nǝ ɓal kǝ ɗak fun nnaar fu.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Wun a nɗǝǝn pee ɗak dǝ Naan wur kǝ can mun, akǝsǝ bǝ baa di mu canjoom mbǝ ɗak fun ɗik kas, kaaɗe gyet mu dǝm kǝ pwoo mǝ Kristi nǝ nwun sǝ.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Baa canjoom fun nǝ ɗel met mbii dǝ nǝ ret kas, kǝ baa nǝ tung ɗak ke mee gurum mo kas. Amma mu canciin nǝ, a shinzeen fuu nǝ ɓul hakyeng, ɓe ɗak fun nɗǝǝn wun, nǝn mɓul ɗes hakyeng zak.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Mbǝkǝ mu katpee satpwoo kǝ Naan ɗi nɗǝǝn yil ɗe mo a kyeen fuu. Baa mu canjoom a shi peeɗe mee gurum kǝ cam cìn ɗak ɗi kas.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Amma kaaɗe moo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan sǝ nǝnee, <<Jir ngwe ɗe wur canjoom, bǝ nǝ ret kǝ wur canjoom nǝ a shi mbii ɗe Daa wur kǝ cìn.>>
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Mbǝɗe baa Naan wur kǝ reɓet ngwe ɗe wur ke kwoop a shin kas, amma a ngwe ɗe Daa wur kǝ kwoop ɓejee.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.