1 Pedro 4

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaaɗi gyet Jesu wur shwaajeel nɗǝǝn nan, nǝ aasǝ ɓe nǝ ret kǝ nwun wu ɗak suk mbǝkǝ nwun shwaajeel ɗi nɗǝǝn nan kaaɗi gyet wur shwaa sǝ zak. Mbǝɗǝ koo ngwe ɗeɗang nǝ, ɗewur shwaajeel nɗǝǝn nan ɗesǝ, ɓe wur yit shikbish.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Yool nyaksi, taji wu yit kǝ coor mǝ pǝtuup fuu mo se korong nkaa wun kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ nwun cìn a mbii ɗe Naan kǝ rǝɓet kǝ nwun cìn shidaar-shidaar.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Wuu ten wu watpee ɗes nkaa cìn mbii ɗebish, kaa nen ɗe baa mo man Naan kas, moo cìn sǝ. Taji wu cìn mbii mǝnǝ mo kas. Gyet nyam ɓe wuu mwaan a nɗǝǝn coor mǝ nan fuu mo, baa gyet tong fuu nǝ mo ret kas. Gyet coor mǝ nan nǝ mo se korong nkaa wun. Gyet wuu sat a nshwaamwes, kǝ nǝ yuur wun ɗi ɗak, shidaar-shidaar ɓe wuu kuur ashak mbee shwaayuur, ɗeɗang gyet wuu seyil nkùm mo, jir mbii ɗesǝ mo, ɓe Naan wur cii mo hakyeng.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ɗang nyaksǝ, baa wu kuɗi wuu cìn mbii ɗebish sǝ mo ashak kǝ mo kas. Nǝ aapwoo ngurum mo, mbǝɗe baa wu kuɗi wuu cìn mbii ɗesǝ mo ashak kǝ mo kas, mbǝmǝnǝ ɓe moo kas wun.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ɗang parmeeci, ɓe nen ɗesǝ mon nɗar ntoom Naan, kǝ wur tokɗyeel ɗi mmo, mbee mbii ɗe mo cìn mo nɗǝǝn nyil ɗesǝ. Baa pee nǝ kuɗi jong-jong kas, aku Naan tokɗyeel ɗe mmo, nen ɗe mo kuɗi kǝ seen nɗǝǝn nyil ɗesǝ, kǝ nen ɗe mo kǝ ten murep mo.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 A nǝ le ɗang mo satpwoo Naan nǝ nen ɗemǝmurep mo, a mbee kǝ riin mmo kat seen ɗi, kaaɗi Daa Naan wur kǝ seen sǝ.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Parɗi yil ɗesǝ nǝ nkyes, baa nǝ kǝ jì wul kas, mbǝmǝnǝ wu tap kǝ káa fuu mo, kǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal, mbǝkǝ nwun mak cìn ɗangnaan ɗi.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Mbii ɗe nǝ koop nǝ met jir nǝ a nǝnee, << wu sat a walnshak shi pǝtuup mǝndong shidaar-shidaar. Mbǝɗe katɗang wuu wal ngurum mo, ɓe baa wun nsat a pan shikbish ɗe mo cìn mo nkaa wun kas.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Wu wang polu fuu mo nshak. Wu cin mbii ngurum a shi pǝtuup mǝndong.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Naan wur nle ɗeret nkaa wun nɗǝǝn ar mo shini-shinǝ. Wur shinɓal ngurum mo mbee cìn ɗak mo shini-shinǝ. Mpeemǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ koo we, ɓe wur cìn ɗak nǝ nɗǝǝn ar ɗeret. Nǝ ret kǝ wur cìn ɗak kǝ ɓal ɗe Naan kǝ le nǝ nsar fuu, mbǝkǝ nwun ɓam gurum mo ɗi.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Katɗang Naan wur cin a iiko mee gurum ɗe mǝ sat mee pwoo ngurum, ɓe wu yit kǝ gwar mǝnǝ sat a pwoo ɗe nǝ put pee Naan ɗi. Katɗang Naan wur shin mmee gurum, a iiko ɗe mǝ cìn ɗak mbee niyee mo, ɓe wu yit kǝ wur shin ɗeɗes nNaan mbee mbii mo jir, nɗǝǝn Jesu Kristi. A wur a ngwe ɗewur kǝ ɗeɗes kǝ iiko mbe ngha-ngha. Amin.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Wun ɗi kǝn wal nwun, taji nǝ ɗee nwun a mbii aapwoo kas, mbǝɗe wu ɗel nɗǝǝn jeel ɗenaat mo ɗes. Mbii ɗesǝ mo kat wun, a mbǝkǝ mo cam shinzeen fuu ɗi nɗǝǝn Naan. Mpeemǝnǝ taji wu pan nǝ jeel ɗe mo jì nkaa wun nǝ, mo a mee mbii ɗiiɗik kas.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Wun a nkaa ɓalkaa nɗǝǝn jeel ɗe gyet Daa Jesu Kristi wur kǝ shwaa, mbǝkǝ parpuus ɗe gurum mon nnaa ɗeɗes wur agaak, ɓe wun ngam kǝ retnyit.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Katɗang gurum mo sat mee pwoo ɗebuu nkaa wun, mbǝɗe wun a nen mǝ Kristi mo, ɓe wu cìn retnyit, mbǝɗe Riin nNaan ɗewur a ɗeɗes hakyeng wur ashak kǝ wun.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ɗang katɗang mee gurum shwaajeel a mbǝɗe wur cìn mbii ɗebish, kaa tukáa sǝ, koo cìn wat, koo ngule pwoo nɗǝǝn mbii ɗe baa wur ɗǝǝn nǝ kas, baa kyeet kǝ shwaajeel mǝnǝ kǝ mee mbii ɗeret ɗǝǝn nǝ, ɗe gurum mon nkwoop nǝ kas. Wu tap kǝ káa fuu mo. Taji mee ngwe cìn mbii ɗebish, ɗe nǝ nle kǝ wur lap nkyeet kǝ kwat mǝnǝ kas.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ɗang kat mee ngwe shwaajeel, a mbǝɗe wur a ngutaa nɗang Kristi, ɓe taji wur kat yitlwaan kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wur kwoop Naan, mbǝɗe gurum moo naa wur a ngwe mǝ Kristi.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Katɗang pee nǝ wul ɗe Naan wur ntokɗyeel ngurum mo, ɓe wur nshee a nkaa nen wur mo. Katɗang Naan wur nshee tokɗyeel nǝ a nkaa nen wur mo, ɓe a me ncìn kǝ nen ɗe mo ciipwoo Naan ne?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nǝ a rǝran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan nǝnee: <<<<Katɗang nǝ nluk, mbǝkǝ nenɗeret mo kat ɓam, <<ɓe a me nkat nen shikbish ɗe baa mo man Naan kas se?>>
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Mbǝmǝnǝ nen ɗe mo shwaajeel, ɗe nǝ a shi rǝɓet nNaan, ɓe nǝ ret kǝ mo sat a ncìn mbii ɗeret mo. Kǝzak, nǝ ret kǝ mo lekáa fur nɗǝǝn sar nNaan ɗewur le mo, kǝ ɗewur gam mbii mo jir. Mbii ɗewur sat nǝ, wuɗin ncin mmo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.