1 Pedro 3

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wun mat mo, nǝ ret kǝ nwun sham kǝ káa fuu mo ndǝr mish fuu mo, mbǝkǝ katɗang mee mish ɗe baa wur shinzeen pwoo Naan kas, meeɓe wur ntuwap, kǝ wur shinzeen ɗi mpwoo Naan, mbǝɗe mwaan kǝ mat nǝ a ɗeret, koo ɗe baa mat nǝ war satpwoo Naan mmish nǝ shi pwoo kas.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Mbǝɗe mish fuu moo leyit, kǝ mo naa mwaan fuu mo ɗi, kyet mwaan fuu nǝ mo a ɗeret aa, koo a ɗebish ghe. Kǝzak, moo naa kyet wuu cìn mbii ɗe Naan wur sat nǝ wu cìn aa, koo wuu cìn kas ghe?
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Taji wu ɗee pan a nkaa ar ɗe wun nlep lée mo nkaa suk fuu mo shidaar-shidaar kas, shii mǝnǝ, wu ɗee mpan jwat, kaa tepkáa, kǝ lep mbiikom, kǝ lep mbiitook mǝ makluwa mo sǝ. Kǝzak, lep lée ɗekǝrǝm mo nkaa suk fuu mo.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ɗang wu yit kǝ ret fuu, nǝ put a nɗǝǝn pǝtuup fuu mo shidaar-shidaar. Wu gung mbii mo, kǝ nwun sham kǝ káa fuu mo zak. Mbǝɗe ngyeel kǝ ret mǝnǝ, nii koop nǝ zam pǝ Naan ɗi, kaa mbii ɗeret sǝ.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Wu cìn pan nkaa mat ɗiiyam-yam mo, ɗe gyet moo leyit fur a nkaa Naan. Gyet shiimwaan mmo, nǝ le kǝ mmo ɗee a mat ɗeret mo, mbǝɗe mo sham kǝ káa fur mo ndǝr mish fur mo.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Seera, war ɗee a mee mbiikám. Gyet war kǝ mwaan nɗǝǝn ar mwaan ɗeret, war pet Abraham a Daa fɨɗa. Katɗang wun wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan war, ɓe wun a jep war mo azeen. Wu gung. Taji wu rǝɓet kǝ mmee mbii lekǝǝrmuut nwun kas.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Wun mish mo, nǝ ret kǝ nwun tong kǝ mat fuu mo nɗǝǝn ar ɗe nǝ ret, mbǝɗe wu man nǝnee, << baa mat mo kǝ ɓal a kaa mish mo sǝ kas. Mbǝmǝnǝ wu shin ɗeɗes mmo, mbǝɗe wun kǝ mo, wun ashak. Wun nkaa tap seen ɗe Naan wur shin nwun nzuum. Katɗang wu cìn mbii mo a nɗǝǝn ar ɗeret ɗesǝ, ɓe baa mee mbii mmak le kǝ ɗangnaan fuu mo ɗee a buu kas.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Pwoo fen ɗe mu kyes nǝ nɗesǝ, nǝ ret kǝ pwoo fuu mo ɗee a ɗemǝndong, kǝzak, wu naajeel nshak, wu walnshak, nendǝm nɗang Jesu mo, mbǝɗe wun a ɗyemnǝǝnshak mo nɗǝǝn Kristi. Wu fwangshak, kǝ nwun sham kǝ káa fuu mo.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Katɗang mee gurum cìn mbii ɗebish nwun, ɓe taji wu kwat mǝnǝ shi mbii ɗebish zak kas. Katɗang mee ngwe satpwoo ɗebish nkaa wun, ɓe taji wu fǝlǝp gwar mǝnǝ kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ nwun le ɗeret nkaa nen mǝnǝ mo, mbǝɗe mbii ɗe nǝ le ɗangɓe Naan wur pǝrep wun, kǝ nwun ɗee a nen wur mo, a mbǝkǝ wur le ɗeret ɗi nkaa wun.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Duk kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee: <<<<Katɗang mee ngwe kǝ rǝɓet tong shang shang nɗǝǝn seen ɗeret, <<ɓe taji gwar mǝnǝ kuɗi kǝ sat mee pwoo ɗebish kas. <<Taji gwar mǝnǝ cìn ɗung kas.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Nǝ a tǝng, ɓe gwar mǝnǝ yit cìn mbii ɗebish mo jir. <<Ɗang nǝ ret kǝ gwar mǝnǝ cìn a mbii ɗeret mo ɓejee ɗak. <<Nǝ ret kǝ nwur sat a ntang tongryang kǝ nwur kat nǝ zak, <<mbǝkǝ wur kat tongryang ɗe pǝ Naan.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Naan wur tap nen ɗe moo cìn mbii ɗeret mo, shidaar-shidaar, <<kǝ Naan wur kǝlǝng ɗangnaan mmo. <<Ɗang nen ɗe moo cìn mbii ɗebish mo, ɓe Naan wur cii mo.>>
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Katɗang wun nkaa gung, mbee cìn mbii ɗeret mo, ɓe a wii mmak tung wun kǝ mbii ɗebish ghe?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ɗang katɗang wuu shwaajeel a mbǝɗe wuu cìn mbii ɗeret, ɓe Naan wur nle ɗeret nkaa wun, mbǝmǝnǝ ɓe, taji wu kǝǝr nen ɗe moo rǝɓet cìn mbii ɗebish nwun kas. Taji wu an suk kas.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ɗang nǝ ret kǝ nwun leyit a nkaa Kristi ɓejee. Wu yit kǝ wur ɗee a mishkoom nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, kǝ nɗǝǝn mbii ɗe wuu cìn mo jir. Wu tong shi ɗak suk, koo a pǝrang ghe, mbǝkǝ nwun man mbii ɗe wun nsat ɗi.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr nnen ɗe moo cìn tal ɗesǝ mo pee wun ɗi, kǝzak, wu cìn mbii ɗe wu naa nǝ ret nɗǝǝn pǝtuup fuu mo shidaar-shidaar. Mɓe kǝ katɗang gurum mo sat mee pwoo ɗebish nkaa mǝse fuu ɗeret mǝ nendǝm nɗang Jesu Kristi, ɓe yitlwaan ya mo ɗi.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Nǝ ret met mbǝkǝ gurum shwaajeel mbee cìn mbii ɗiiret, katɗang nǝ a shi rǝɓet kǝ Naan, nǝ ret met nɗi gurum nshwaajeel a mbee ɗebish ɗewur kǝ cìn.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Daa Jesu Kristi wur shwaajeel a mbee shikbish fun mo yit mǝndong, ɓe wur kyes ɗak mǝ vwang shikbish fun mo. Yit mǝndong ɓe ngwe ɗe ndǝre wur muut mbee mun nenshikbish mo, mbǝkǝ wur jì kǝ mun ɗi kus kǝ Naan. Gyet gurum mo tu wur nɗǝǝn nan, ɗangɓe Naan le kǝ wur yol a peemúut kǝ seen.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Kaaɗi Jesu wur kuɗi nɗǝǝn iiko mǝ riin wur, ɓe wur dǝm satpwoo Naan nriin ɗe mo a shishoot, ɗe mo a peemúut mo.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Riin ɗesǝ mo a riin ɗe gyet mo cii kǝlǝng pwoo Naan, kaaɗi gyet Nowa nkaa ɗak tii am ɗeɗes. Jir kǝsǝ ɓe gyet Naan wur sat a ngung kǝ mo ɗak. Gyet mǝnǝ, ɓe gurum mo a kong ɓejee ɗak, ɗe mo nɗǝǝn tii nǝ, ɓe baa am tu mo kas. Gyet gurum nǝ mo a pwookun ɓejee.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Am ɗe gyet mo ɗel nɗǝǝn nǝ, nǝ ɗee a koppee baptisma. Duk ɓam wun mɓut shikbish fuu mo, a mbee baptisma, mbǝɗe gyet Daa Jesu Kristi wur yol a peemúut. Suup ɗe gyet mo suup wun, kaaɗi gyet mo cìn baptisma nwun sǝ, baa nǝ a mbǝkǝ wur vwang pǝtuup fuu mo ɗee ɗi a ɗeɓang ɓejee kas. A mbee yol kǝ Daa Jesu Kristi a peemúut, ɗang wu kat ɓam nɗǝǝn shikbish fuu mo.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Daa Jesu wur kǝ ten kàa nɗǝǝn ɗengnaan. NYaksǝ ɓe wur tong a nsarse nNaan. Wur a mishkoom nkaa nenlep nNaan mo, kǝ mbii mo jir ɗe moo iiko.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.