1 Coríntios 9

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baa wen mak cìn mbii ɗi wen kǝn rǝɓet kas aa? Baa wen a laalep Kristi kas aa? Baa wen kǝn ten naa Daa fun Jesu Kristi kas aa? Baa gyet a Wen satpwoo Naan nǝ nwun, ɗangɓe wu ɗee a nen dǝm nɗang Daa kas aa?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Koo ɗi baa pak gurum mo lap an kaa laalep Kristi sǝ kas, ɓe nǝ a tǝng wen a laalep Kristi pee wun ɗi. Mɓǝɗǝ wun a langtǝng mǝ ɗak fen kaa laalep Kristi sǝ pee Daa ɗi.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 A ɗesǝ nǝ a mbii ɗi wen kǝn sat, nen ɗi moo chakpwoo nɗang wen.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Baa wen kǝ pee mbǝkǝ wen se mbiise kǝ shwaa mbii shwaa ɓe ɗak fen kas aa?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Baa wen kǝ pee, mɓe lapmat ɗi war a ngudǝm nɗang Jesu, kǝ wen pan war nɗang sen kas aa? Kaaɗǝ koor jeplep kǝ Kristi mo, kǝ ɗyemnǝǝn mǝ Daa mo, kǝ Pita moo cìn sǝ kas aa?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Aa koo a wen kǝ Barnabas ɓejee ɗe tǝng see mǝ cìn ɗak aku mu kat mbiise ɗe mun nse ɗi aa?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 A mee shiitoon ɗeɗang wur kǝ cham kwat shool ɗak ɗi wur cìn nshin ye? A wii kǝ cham kop anab mbong, ɓe baa wur nyool se làa anab nǝ kas yi? A wii kǝ cham kyeer long mo, ɓe baa wur nshwaa wur mo nǝ kas yi?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Kyet wen kǝn sat ɗesǝ nǝ a shi pan mǝ gurum wo? Baa Wàar Mosis nǝ sat aasǝ zak kas aa?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Mo kǝ ten ran nǝ ndǝǝn ɓǝǝt haal Wàar Mosis nǝnee, <<Taji a lep shang nkus randong mpwoo, <<kaaɗǝ nǝ nkaa tǝreng ɗeɓen mbong <<mbǝkǝ aas nǝ put ɗi kas.>> Naan wur kǝ pan aa randong mo aa?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Ɗangɓe gyet wur le kǝ mo ran Wàar mǝnǝ mo a mɓe mun gurum. Mbǝkǝ gwe ɗi wur kop kǝ gwe ɗi wur ɗiip, ɓe mo cìn ɗak fur ɗi shi canciin mɓe se ɗǝɓen nǝ.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Katɗang mun, muu ten mu kop a mbii ɗi nǝ a mǝ Riin mɓut nwun, ɓe baa nǝ ret, kǝ wuwun wu ɓam mun kǝ mbii ɗi mǝ yil nǝ mo kas aa?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Katɗang pak gurum moo kat mbii ɗesǝ mo pee wun ɗi, ɓe baa nǝ ret kǝ mun, mu kat mbii mo ɗes met mumo nǝ pee wun ɗi kas aa? Baa mun muu le tǝng nwun, mbǝkǝ wu shin mbii ɗesǝ mo ɗi mmun kas, ɗangbe muu gung mbii mo jir, a mbǝkǝ taji mu daam sekyeen mpwoo ɗeret mǝ Kristi kas.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Baa wu man nǝ, nen ɗi moo cìn ɗak ndǝǝn Lu Naan ɗǝɗes, ɓe moo kat mbiise fur a nLu Naan ɗeɗes nǝ kas aa? Kǝ baa wu man nǝ nen ɗi moo wus mbiizuum a peewus mbiizuum mo, ɓe moo se a pak mbiizuum nǝ kas aa?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Nǝ aasǝ zak, ɓe Daa wu satpwoo nǝ. Nen ɗi moo satpwoo ɗeret ngurum mo, ɓe nǝ ret kǝ mo kat mbiise fur a ɗeɓut zak.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ɗangɓe, baa wen kǝn cham cìn ɗak kǝ iiko fen ɗesǝ kas, kǝ baa Wen ran lepran ɗesǝ nwun, a mbǝkǝ wu shin mbii mo ɗi nwen kas. Ngyal ɗesǝ ɓe wen muut, met a kuɗi mee gwe le mbii ɗi wen kǝn canjoom nkaa nǝ ɗee a mbii ɗebuu.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Mɓǝɗǝ koo ɗi wen kǝn satpwoo ɗeret nǝ, ɓe baa wen kǝ pee mɓe canjoom kas. Ɗangɓe kǝn satpwoo ɗeret nǝ a mɓeɗǝ, a Naan wur kǝ letǝng an, mbǝkǝ an satpwoo nǝ ɗi. Jeel ɗi mɓe wen, katɗang baa wen satpwoo ɗeret nǝn ngurum mo kas.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Katɗang ɗi wen kǝn satpwoo nǝ a shi ɗyen fen, ɓe ɗi wen nkat kwat. Ɗangɓe wen kǝn satpwoo ɗeret nǝ ngurum mo, baa a shi ɗyen fen kas, mɓeɗǝ a ɗak ɗi Naan wur kǝ le nǝ nsar fen mmǝnǝ.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Kwat fen nǝ a meyii? A kwat fen nǝn nɗesǝ, a peeɗi Naan wur kǝ shínpee nwen, mbǝkǝ wen satpwoo ɗeret nǝ ngurum mo shi zuum, baa wen kǝn cìn ɗak kǝ iiko fen mɓe tang kwat pee wun ɗi kas.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Koo ɗi baa wen a kǝrem kǝ mee gurum kas, ɗangbe wen kǝn ten nle sen a kǝrem kǝ gurum mo jir, mbǝkǝ wen jì ɗi kǝ gurum mo ɗes nDaa.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Mbǝ nen Yahudi mo, ɓe wen ɗee a kaa mo sǝ, mbǝkǝ wen jì kǝ mo ɗi nDaa. Kǝzak, nen Yahudi mo, a ndǝr Wàar Mosis, ɓe wen ɗee a kaa mo sǝ, koo ɗi baa wen shikáa fen an a nder Wàar Mosis kas. Ɗangɓe wen kǝn ɗee a kaa nen ɗi mon ndǝr Wàar Mosis nǝ sǝ, mbǝkǝ wen jì kǝ mo ɗi nDaa.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Mpee nen ɗi baa mo kǝ Wàar kǝ Mosis kas, ɓe wen ɗee a kaa mo sǝ, mbǝkǝ wen jì kǝ mo ɗi nDaa. Ɗangɓe wen kǝn tap kǝ Wàar Naan. Azeen wen a ndǝr kǝ Wàar mǝ Kristi.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Mpee nen ɗi baa mo kǝ ɓal ndǝǝn shinzeen kas, ɓe wen fwang mo, mbǝkǝ wen jì kǝ mo nDaa. Wen kǝn ten ɗee a mbii mo jir, pee gurum mo ɗi jir, mbǝkǝ koo ɗi a ndǝǝn ar ɗeɗangyi, ɓe wen ɓam pak mo ɗi.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Wen kǝn lesen ndǝǝn mbii mo jir, a mɓe pwoo ɗeret nǝ, kǝ mbǝkǝ wen kat pak ɗeret mǝ pwoo ɗeret nǝ ɗi zak.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Baa wu man nǝ, ndǝǝn kwoon mǝ sushii, ɓe gurum mo ɗes moo shwe, ɗangbe a ngumǝndong kǝ lap zuum nǝ ɓejee ɗak kas aa? Nǝ aasǝ zak, nǝ ret kǝ wu shwe, mbǝkǝ wu kat zuum nǝ ɗi.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Koo weyi, ɗi wur a ngusushii, ɓe wu naa nkar shin fin ndǝǝn mbii mo jir. Wur kar shin fin, mbǝkǝ wur lap zuum ɗi nii kǝlak kǝ wat ɗi, amma mumun, muu lap a zum ɗi baa nǝn cham wat kas.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Baa wen kǝn su a buu-buu kas, kǝ cutpee ɗi wen kǝn cìn nǝ, baa wen kǝn cut a buu kas.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ɗangɓe wen kǝn cìn kǝ sen fen, mbǝkǝ sen fen nǝ ɓal ɗi, kǝ nǝ ɗee ɗi ndǝr fen kaa kǝrem sǝ, mbǝkǝ taji aɓwoon ɗi wen kǝ satpwoo ɗeret nǝ ngurum mo, ɗangɓe mo yool baa kǝ wen shikáa fen mɓwoon kas.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.