1 Coríntios 4
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs VC
1 Nǝ ret kǝ gurum mo man mun a kaa jeplep kǝ Kristi mo sǝ, kǝ kaa nenɗak mo, ɗe Naan wur kǝ ten le zeen mbii fir ɗesǝsok mo ndǝǝn sar fun sǝ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Nǝ a tǝng nen ɗe mo kǝ ten le zeen nǝ nsar fur, ɓe mo ɗee a nenyil ɗe mon ncínzeen mmo.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Baa nǝ daampee wen kas koo dǝɓen, katɗang wu cham an, koo ɗe cham nǝ a nluɗyeel mǝ gurum mo, baa wen kǝn tokɗyeel nsen kas.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Wen man nǝ, baa an ɗel ɗike kas, amma jir kǝsǝ, ɓe baa nǝ kám nǝ wen a nen nshikbish kas. A Daa wur a gwe ɗe wur tokɗyeel wen.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Mɓǝmǝnǝ ɓe, taji wu canɗyeel nkaa mee gurum kas, atǝng pee nǝ wul akuɗang. Wu gong waaji nDaa. Daa wur njì le mbii ɗe mo a sǝsok mo ɗee agaak, kǝ wur nwang pan ɗe mo ndǝǝn pǝtuup kǝ gurum mo ɗee agaak zak. A nchiit kǝ mǝnǝ ɓe koo a weyii, ɓe Naan wun nkwoop wur nchiit-nchiit kǝ kwoop ɗe nǝ ret kǝ wu kat.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Yaksǝ ɗyemnaa mo, wen kǝn sat sǝmpwoo ɗǝsǝ mo nkaa Apolos kǝ sen fen, mbǝkǝ mu ɗee ɗi a mbiikám pee wun ɗi, <<Taji wu cìn mbii mo met mbii ɗi mo kǝ ten ran nǝ kas,>> Kǝ taji memee fuu cìn roop nkaa mee gurum, kǝ wur ɓees mee gurum ɗi kas zak.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 A wii le waa met niyee mo yii? Baa dǝ a Naan shin mbii ɗe waa kǝ mo jir kas aa? Katɗang nǝ aasǝ, ɓe a me le ɗang gha kǝ ɗyeepkáa ye, kaa baají waa lǝlap a nzuum sǝ kas sǝ aa?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Wuu ten wu kat mbii ɗe wuu Rǝɓet mo jir. Wuu ten wu ɗee a nenlong mo. Wuu ɗee a mishkoom mo, baa ashak kǝ mun kas. Ɗyen wen kǝ ɗe wuu ten wu ɗee a mishkoom mo, kǝ mun ɗee ɗi a mishkoom ashak kǝ wun.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Nnaa mǝnǝ, ɓe Naan wu kǝ le mun a jeplep Jesu mo. Muu ɗee a nen ɗe mo tong sham sǝǝt nǝ, kaa nen ɗe mo kǝ ten canɗyeel muut mmo sǝ, mbǝkǝ mo twe mun ɗi nyit gurum mo ɗes. Mu ɗee a mbiishwar nyil nǝ jir, nyit mǝ Nenlep Naan mo, kǝ nyit gurum mo zak.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Mu ɗee a mwen mo mɓe sǝm kǝ Kristi, amma wun a nenseen mo ndǝǝn Kristi. Baa mun kǝ ɓal kas, amma wun kǝ ɓal. Gurum mo shìn ɗeɗes nwun, amma mo ɓees mun.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Har yaksǝ ɓe neen kǝ láa mmun, kǝ neen am kǝ tu mun. Muu jwal a goklee mo, kǝ gurum moo nas mun. Baa mun kǝ mee tul kas.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Muu cìn ɗak ɓalɓal shi sar fun mo. Katɗang gurum mo ɓees mun, ɓe muu le ɗeret nkaa mo. Katɗang mo lejeel mmun, ɓe muu gung.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Katɗang mo satpwoo ɗebish nkaa mun, ɓe muu lap mmo shi pwoo ɗeret. Yaksǝ, ɓe mo ɗee a kaa zungtung ɗi gurum moo ɓeerpee ɗe sǝ. Muu ɗee a mbii ɗebish ɗe koo weyii kǝ cii mun ndǝǝn yil nǝ.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Wen kǝn ran ɗesǝ nwun, baa a mbǝkǝ an cin yitluwaan ɗi nwun kas, amma a mbǝkǝ nghan kámshii nǝ ɗi nwun, kaa jep fen ɗi nghan wal mmo sǝ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Koo ɗang ɗi wun kǝ nenkám mo ngal kaapaat ndǝǝn Kristi, amma ɓe wun kǝ puun a mǝndong. Mɓǝɗǝ ndǝǝn Jesu Kristi, ɓe wen kǝn ɗee a puun fuu ndǝǝn pwoo ɗeret nǝ.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Mɓǝmǝnǝ, ɓe Wen kǝn ɗang pǝ wun, kǝ wu mwaan ndǝǝn shiimwaan fen zak.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 A mbii ɗe nǝ le mmǝnǝ, ɗangɓe Wen kǝn lep Timoti, ɗyem fen, ɗe wen wal nwur, ɗe wur kǝ ɗar ɓalɓal ndǝǝn Daa, dǝm pee wun ɗǝ. Wur yee nwun nkaa mwaan fen ndǝǝn Kristi Jesu. Mwaan fen nǝ nchiit-nchiit kǝ mbii ɗi Wen kǝn kám ngurum mo, koo a nneye ndǝǝn Ekǝlisya mo.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Pak mo ndǝǝn wun, moo roop kaa baa wen nkuɗi kǝn mbaadǝm pee wun ɗi kas sǝ.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Katɗang Daa wur rǝɓet, kǝ wen dǝm pee wun ɗi kǝlak-kǝlak, ɓe wen nnaa mbii ɗe nenroop nǝ moo sat, kǝ wen nnaa iiko ɗe mo kǝ nǝ zak.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Baa mulki Naan nǝ a sat shi pwoo kas, amma nǝ a iiko.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Wu rǝɓet a ɗeɗangyii? Kyet wen njì pee wun ɗi a shi mbwat wo? Koo ɗang a shi wal mǝ riin ɗe nǝ a pǝɗok yii?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.