1 Coríntios 1

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lepran ɗǝsǝ nǝ put a nsar kǝ Pool, ɗe shi ɗem Naan, ɓe Naan pet wur kǝ wur ɗee a laalep mǝ Kristi Jesu, kǝ ɗyemnǝǝn fun Sosfenes.
1 — ausente —
2 Wen kǝn lep pwoo ɗesǝ nǝ dǝm pee Ekǝlisya mǝ Naan ɗe nǝ nyil nKoronti. Nen ɗe Naan kǝ ten bǝlǝp mo le, mbǝkǝ mo ɗee ɗi a nen fir mo ndǝǝn Jesu Kristi, kǝ mpee nen ɗi koo a nneye, ɗe moo pet sǝm kǝ Daa fun Jesu Kristi ɗewur a Daa fur kǝ Daa fun zak.
2 — ausente —
3 Ɗeret kǝ tongryang ɗe nǝ put a pee Naan puun kǝ Daa fun Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ wun.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Wen pǝlang Naan shidaar-shidaar mɓe wun, mɓeɗǝ Naan wur cin ɗeret wun ndǝǝn Kristi Jesu.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 nƊǝǝn Jesu Kristi, ɓe Naan wu kǝ shin man mbii mo wun, kǝ man leshap rǝret ɗes hakyeng.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Mbǝɗe langtǝng fun nkaa Kristi nǝ ɗee azeen-nzeen ndǝǝn wun.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Mɓemǝnǝ, ɓe baa wu nook kat mee zuum ɗe nǝ a mǝ Riin Naan kas, kaaɗe wuu choor mɓe kum parpuus ɗi Daa fun Jesu Kristi wun njì put agaak.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Wur nwaa shin ɓal nwun har peekyes nǝ, mbǝkǝ wu ɗee ɗi a ɗe ndǝre-ndǝre parpuus mǝ Daa fun Jesu Kristi.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Naan ɗewur kǝ ten pǝrep wun, kǝ wu ɗee ɗi a nentong ashak kǝ Làa fir Jesu Kristi, Daa fun, wur a nguzeen.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ɗyemnaa mo, wen ɗang pee wun, ndǝǝn sǝm kǝ Daa fun Jesu Kristi, nee, nǝ ret kǝ pwoo fuu mo dǝm ndangshak, mbǝkǝ taji mee ɓàkshak yool nnaar fuu kas. Ɗangɓe nǝ ret kǝ wu ɗee a ɗemǝndong ndǝǝn pan fuu mo kǝ ndǝǝn mbii ɗe wu rǝɓet cìn mo.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ɗyemnaa mo, nentul kǝ Klo mo jì sat wen nǝ, ɓǝlep kǝ yool nnaar fuu.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Mbii ɗe mo sat nǝ a nǝ, koo a weye ndǝǝn wun, ɓe wur sat mbii mo shini-shini, pak moo sat nǝnee, <<Wen a mǝ Pool,>> Koo <<wen a mǝ Apolos,>> Koo, <<wen a mǝ Kefas,>> Koo, <<wen a mǝ Kristi.>>
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Kristi wur ɗee a ɗeɓǝɓak ee? Gyet mo pwas a Pool nkaa shiyeepyoom mbǝ wun aa? Aa koo gyet mo cìn baptisma nwun a ndǝǝn sǝm kǝ Pool yii?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Wen pǝlang Naan, mɓeɗǝ baa gyet wen cìn baptisma memee fuu kas, tǝng a Krispus kǝ Gayus ɓejee ɗak.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Mɓǝmǝnǝ ɓe baa mee fuu mmak sat nǝ, gyet mo cìn baptisma wuɗin a ndǝǝn sǝm fen kas.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Ɗangɓe gyet wen cìn baptisma nentul Stifenas mo. Katɗang baa a mo kas, ɓe baa wen pan nǝ, gyet Wen cìn baptisma mmee gwe kas.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Baa gyet Kristi wur lep wen a mbǝkǝ wen cìn baptisma ɗi kas, amma gyet wur lep an, a mbǝkǝ wen satpwoo ɗeret nǝ ɗi, baa a shi mee seen kǝ man satpwoo kas. Mbeekǝ taji mo leɓal mǝ shiyeepmúut kǝ Kristi nǝ ɗee a ɗebuu kas.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Pee nenyil ɗi mo nkaa loom, ɓe pwoo nkaa shiyeep nǝ a pwoo ɗebuu pee mo ɗi. Ɗangɓe pee mun, nen ɗe muu kat seen, ɓe shiyeep nǝ a iiko Naan.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Mbǝɗe mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Katɗang nǝ a kǝsǝ, ɓe nguseen nǝ a nneyii? Ɓe nguman mbii a nneyii? Ɓe nguɓeetshik mɓut mɓít ɗǝsǝ a nneyii? Naan wu kǝ ten shin ciir kǝ nenseen mǝ yil ɗesǝ nǝ ɗee a mwen mo.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Mɓǝɗǝ ndǝǝn seen kǝ Naan, ɓe yil nǝ shi seen kǝ nǝ, baa nǝ man Naan kas. Ɗangɓe nǝ ret Naan nyit mɓe pwoo ɗeret ɗi mǝ sat nǝ, ɗe pak nenkǝlengpwoo mo, ɓe moo sat nǝ, nǝ a pwoo mwen mo. Ɗangɓe nǝ a ɓam mpee nen ɗe mo shinzeen.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Nen Yahudi moo tang mbii aapwoo mo, kǝ nen Heleni moo tang a seen.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ɗangɓe mun, muu sat a pwoo nkaa Kristi ɗe mo pwas wur nkaa shiyeepyoom. Ɗesǝ nǝ ɗee a mbii canshii nen Yahudi mo, kǝ nǝ ɗee a pwoo mwen pee nen ɗi baa mo a nen Yahudi mo kas.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ɗangɓe pee nen ɗe Naan kǝ ten pǝrep mo, koo a nen Yahudi mo, koo a nen Heleni mo, ɓe Kristi wur a iiko mǝ Naan kǝ seen fir zak.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mbǝɗe mwen Naan nǝ met nseen gurum mo, kǝ ɓwàar kǝ Naan nǝ kǝ ɓal met ɓal mǝ gurum mo.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ɗyemnaa mo, wu pan kaaɗe Naan wur pǝrep wun sǝ. Baa gyet wur pǝrep a nen ɗe moo seen mǝ yil ɗǝsǝ ɗes kas, kǝ baa gyet a nen ɗe mo kǝ iiko ɗes kas. Baa a nen ɗe gyet mo làa mo mɓut nɗang mǝ nenlong mo ɗes kas.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ɗangɓe Naan wur bǝlǝp a mbii ɗemwen mǝ yil nǝ mo, mbǝkǝ wur cin yitlwaan ɗi nenseen mǝ yil nǝ mo. Naan wur bǝlǝp mbii ɗe baa mo kǝ ɓal ndǝǝn yil nǝ kas, mbǝkǝ mo shweep mbii ɗe moo ɓal mo ɗi.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Naan wur bǝlǝp a mbii ɗe yil nǝ ɓees, kǝ yil nii naa mo a kaa mbii ɗebuu mo sǝ, har kaa mbii ɗi baa mo ɗi kas sǝ, mbǝkǝ nǝ twe mbii ɗe yil nii naa mo, a kaa mbii ɗe moo koop nǝ sǝ ɗe.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Mbeekǝ taji mee gwe canjoom nyit Naan kas.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ɗangɓe Naan wur jì kǝ wun ndǝǝn Kristi Jesu, kǝ wur le Jesu Kristi a seen fun, kǝ ɗeret fun, kǝ a mɓee wur ɗangɓe wu mak ɗee a ɗeɓang nyit Naan, kǝ a wurang mun mɓut shikbish fun mo zak.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Nǝ a kaa ɗe mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee, <<Koo a weyii ɗe wur canjoom, ɓe nǝ ret kǝ wur canjoom nǝ ndǝǝn ɓe ɗe Daa Naan Cin.>>
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.