1 Coríntios 10
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NAA
1 Ɗyemnaa mo, wen rǝɓet kǝ wu man, gyet puun fun mo jir, mo a nder nluu, kǝ gyet mo jir mo can am Bahar Ɗenaat mo ɗel ryang nɗang Mosis zak.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Gyet mo cìn baptisma mmo jir a ndǝǝn nluu, kǝ ndǝǝn am bahar kaaɗe gyet mo dǝm nɗang Mosis sǝ.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Gyet mo jir, mo se mbiise ɗi gyet Naan shin mmo ɗi nǝ a mǝ Riin.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Gyet mo jir mo shwaa am ɗi Naan shin mmo. Mɓeɗi gyet mo shwaa am ɗi gyet nǝ jì put mɓut jwak. Gyet jwak ɗesǝ nǝ mwaan nɗang mo. Gyet jwak ɗesǝ a Kristi shikáa fir.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Jir kǝsǝ, ɓe baa gyet Naan wur kat retnyit kǝ pak mo kas. Mɓǝmǝnǝ ɓe mo murep ɗes a naaryil.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Yaksǝ, ɓe mbii ɗesǝ mo jir, mo ɗee a mbiikám mumun. Mo gwak mun, mbǝkǝ taji mu coor mbii ɗebish mo, kaaɗe gyet mo cìn sǝ kas.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Taji wu ɗee a nenkum mo, kaaɗe gyet pak mo ndǝǝn mo, mo cìn sǝ kas, kaaɗe mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal mǝ Naan sǝ nǝnee, <<Gurum nǝ mo tong nyil, <<mbǝkǝ mo se gwom kùm, <<kǝ shwaa mwes, <<kǝ mo yool a tǝng mɓe cìn kook.>>
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Taji mu cìn ngaa kas, kaaɗe gyet pak mo ndǝǝn mo, mo cìn sǝ, har gurum mo ngal laarvǝl baakun, mo murǝp parpuus mǝndong.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Taji mu kam Daa kas, kaaɗe gyet pak mo ndǝǝn mo, mo cìn sǝ, ɓe har gyet nwòo mo, twe mo.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Taji mǝ chakpwoo nɗoom-nɗoom kas, kaaɗe gyet pak mo ndǝǝn mo, mo cìn sǝ, har mo murǝp nsar kǝ ngulep mǝ muut.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Mbii ɗi gyet nǝ kat mo, nǝ ɗee a mbiikám pee mun ɗi. Mo kǝ ten ran mo, a mbǝkǝ mo gwak mun ɗi, mun ɗe peekyes kǝ ɓit nǝ mo kǝ jì a nkaa mun.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Mɓǝmǝnǝ, ɓe koo a weyi, ɗi wur kǝ pan nnǝ wuɗin kǝ ɗar ɓalɓal, ɓe wur tap, taji wur pal kas.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Baa mee jwaan ɗe nǝn nkat wun ɗi kas, see a ɗi nǝn nkat koor gurum mo jir zak. Naan wur a nguzeen, baa wur nyit kǝ mee jwaan kat wun, ɗe nǝn mmet mɓal fuu kas. Ɗangɓe a shi jwaan nǝ, ɓe nwun nle ar put nǝ ɗi zak, mbǝkǝ wu mak gung jwaan nǝ ɗi.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Mɓǝmǝnǝ ɗyemnaa mo, taji wu seyil nkùm mo kas.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Wen kǝn katpwoo wun, a kaa nen ɗe mo kǝ ɗyen sǝ, Naan wur kǝ ten kám ar nǝ wun sǝ. Mɓǝmǝnǝ, ɓe wu ɓeet kǝ suk, nkaa mbii ɗi wen kǝn sat nǝ.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Katɗang mu mang laaɗaa mǝ Se Tong Ashak ɗi muu pǝlang Naan mɓe nǝ, ɓe baa wu man nǝ, muu ɓàl a káa fun mo ashak kǝ Kristi ndǝǝn toom fir kas aa? Gill aas ɗe muu yilang sǝ, ɓe baa wu man nǝ, muu ɓàl a káa fun ndǝǝn fwoshik Kristi kas aa?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mɓǝɗǝ gill aas nǝ a mǝndong, ɗi muu yilang nǝ mǝ mu se ashak. Nǝ aasǝ zak, mun ɗi ɗes, ɗangbe mun a nan ɗemǝndong, mbǝɗe muu se a gill aas ɗemǝndong.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Wu pan nkaa nen Iisreal mo ndǝǝn nan, nen ɗi moo se ndǝǝn mbiizuum ɗi mo wus nǝ, ɓe moo ɓal a káa fur kǝ Naan ɗi moo shìn nǝ nwur.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Wen kǝn rǝɓet sat a meyii? Kyet mbiise ɗi moo shìn nkùm, mǝnǝ a mee mbii ee? Koo a kùm nǝ a mee mbii ye?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Hai yo, wen kǝn sat a nǝ, mbii ɗi nenkum moo gap mpee cìn zuum, ɓe moo shìn nǝ a riin ɗebish mo, baa moo shin zuum nǝ a nNaan kas. Baa wen rǝɓet kǝ wu ɓalkaa fuu mo ashak kǝ riin ɗebish mo kas.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Baa wun mmak shwaa mɓut laaɗaa mǝ Daa, kǝ wu waa wu shwaa mɓut laaɗaa mǝ riin ɗebish mo zak kas.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Taji mu cìn mee mbii ɗi nǝn nle kǝ Naan cìn tuup kas. Kyet mun, mu ɓal met wur wo?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Gurum mo sat nǝ, <<Mu mak cìn koo meye, ɗi mu rǝɓet.>> Nǝ azeen, ɗangbe baa a mbii mo jir ɗi mo mak ɗik wun koo moo koop nǝ mbǝ gurum kas.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Taji mee gurum tang mbii ɗe mo ret mukáa fin kas. Amma nǝ ret kǝ wur tang a mbii ɗi mo ret mbǝ niyee mo.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Wu se mbii ɗi moo sǝrep mo ndǝǝn lutuk mǝ luwaa mo. Taji wu talpwoo kas, mbǝ pan ɗi nǝ ndǝǝn pǝtuup.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Mɓǝɗǝ mo kǝ ten ran ndǝǝn ɓǝǝt haal Naan nǝnee, <<Yil nǝ kǝ mbii ɗe mo ndǝǝn nǝ jir, mo a mǝ Daa.>>
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Katɗang mee gwar ɗi baa wur kǝ shinzeen nDaa Jesu kas, wur pet wun mbǝ sese ashak kǝ wur. Katɗang wuu lap ii, nnǝ wun ndem, ɓe wu se mbii ɗi wu nle a kyeen fuu. Taji wu tal kas, mbǝ pan ɗi nǝ ndǝǝn pǝtuup fuu.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Amma katɗang mee gwe kǝ ten sat nwun nǝnee, <<Mo kǝ ten shin luwaa ɗesǝ nǝ nkùm.>> Ɓe taji wu se luwaa nǝ kas, mbǝ gwar ɗe wu sat pwoo mǝnǝ nwun, kǝ mɓe pan ɗe nǝ ndǝǝn pǝtuup.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Baa a mɓe pan muu mo kas, amma a mɓe pan kǝ gwar nǝ. Mbǝme ɗang pan kǝ mee gurum nǝn ncíi nwen, mbǝ katpee ɗe wen kǝ nǝ, mɓe cìn mbii ɗi wen kǝn rǝɓet yi?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Katɗang wen pǝlang Naan mɓe mbiise fen. Ɓe cirang ɗangɓe gurum moo leshap ɗebuu nkaa wen, mbǝ mbiise ɗi wen kǝn ten pǝlang Naan nkaa nǝ yi?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Mbǝmǝnǝ, ɓe koo a mbii ɗeɗangyi ɗe wuu cìn, koo a se mbiise, koo a shwaa mbiishwaa, ɓe wu cìn mbii mo jir mbǝ shin ɗehai Naan.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Taji wu le kǝ mee gurum canshii kas. Koo ɗang ɗi gwe nǝ a ngu Yahudi koo baa a ngu Yahudi kas, koo ɗi a Ekǝlisya mǝ Naan.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Kaaɗǝ wen kǝn gung mbǝkǝ wen cìn mbii ɗi mo shang ɗi ngurum mo jir. Baa wen kǝn tang a ɗeret mukáa fen kas, ɗangɓe wen kǝn tang a ɗeret mǝ gurum mo ɗes, mbǝkǝ mo kat ɓam wur ɗi.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.