Tito 1
sur (SUR) vs NVT
1 A ghan Pool kǝrem nDaa Naan, kǝ laalep mǝ Daa Jesu Kristi, ran wasika ɗesǝ nǝ. A Jesu wur bilip ghan, mbǝkǝ nghan ɓam nen ɗe Naan wur kǝ ten bilip mo, mbǝkǝ shinzeen mo wurang ɗe nɗǝǝn Naan, kǝzak, mbǝkǝ mo man zeen nǝ ɗe jir nkaa ar kǝ Naan.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Kǝ mo leyit fur mo ɗe nkaa seen ɗe nǝ azeen, ɗe ngha-ngha. Naan ɗe baa wur cìn ɗung kas, wur kǝ ten sat nǝ, wur shin seen mǝnǝ ngurum mo.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nciit-nciit kǝgam pee nǝ, ɓe wur nwoo seen ɗesǝ nǝ agaak shi pwoo wur, ɗewur kǝ ten le nǝ nsar fen. A Naan ɗewur ɓam mun, a wur a ngwe ɗewur ten lep nghan, mbǝkǝ ghan satpwoo wur ɗe ngurum mo.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Wen nkaa ran wasika ɗesǝ nghan Titus, làa fen ɗe azeen-nzeen nɗǝǝn shinzeen, ɗe mun kǝ nǝ vǝl. Ɗeret, kǝ ryang pee Naan puun nJesu Kristi Nguɓam fun, mo tong ashak kǝ waa.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Mbii ɗe nǝ le kǝ nghan yit waa nyil nKrit, a mbǝkǝ gha sǝǝt a ɗak mbii mo ɗe ndǝre-ndǝre, kǝ gha bilip nennan mo ɗe mbee jir lu nNaan ɗeɗang ghi, ɗe nǝ nɗǝǝn nyil nKrit. Taji a mundǝr mbii ɗe dǝ nsat nghan kas.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Jir we ɗe a bilip kaa ngunan sǝ, ɓe nǝ a tǝng kǝ gwar mǝnǝ kǝ mǝse ɗeret, ngwe ɗewur kǝ mat a mǝndong ɓejee ɗak. Kǝ jep wur mo zak, nǝ a tǝng kǝ mo ɗen a nen ɗe mo shinzeen. Ngwe ɗe mǝse wur nǝ mak le kǝ gurum mo naa nǝ, baa wur a ngucìn mbii ɗebish kas, kǝzak, baa a ngukáaɓál kas.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Jir a wii ɗewur a ɗeɗes nɗǝǝn nendǝm ndang Naan mo, ɓe wur naa a mbii ɗe mo a mǝ Naan. Mbǝmǝnǝ, ɓe mǝse wur nǝ a tǝng kǝ nǝ ɗee a ɗeret. Baa wur nɗee a nguroop, jir a ngwe ɗe mbii kǝkǝlak làa wur mɓut kas. Baa wur nshwaa am anab (filip) kǝ nǝ yuur wur ɗe kas, baa wur a nguɓwanbish kas. Baa wur a ngurǝɓet mbii mbee kat lǝɓet ɗebuu kas.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ni ret kǝ wur ɗee a ngula gurum mo nɗǝǝn tulu wur. Nǝ a tǝng kǝ wur wal mbii ɗeret mo. Nǝ ret kǝ wur ɗee a ngwe ɗe mwaan wur nǝ a ndǝre-ndǝre, kǝ mǝse wur nǝ ɗee a ɗe nǝ shang nNaan zak. Nguyaashin.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 A ngwe ɗewur ɗar ɓalɓal nɗǝǝn shinzeen ɗe mu kám nǝ, mbǝkǝ wur mak kám ɗe ngurum mo zak. Mɓe kǝ mo katɓal ɗe nɗǝǝn pǝtuup fur mo, kǝzak, mbǝkǝ wur man mbii ɗewur nkám ɗe nen ɗe moo satpwoo ɗebuu mo, kǝ wur kám ɗe mmo, pee ɗe mo taa ɗel ɗe.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Gurum mo ɗǝɗes, ɗe mo a nen tǝkook kǝ pee met jir, ɓe a pak nen Yahudi ɗe mo ɗee a nendǝm nɗang Kristi. Mo sat nǝ, jir nen ɗe mo ɗee a nendǝm nɗang Daa Jesu, ɓe tǝng mo can mo akuɗang, kaaɗi nen Yahudi moo cìn sǝ zak. Mo a nen satpwoo ɗebuu moo, cìn ɗung ɗe ngurum mo zak.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 A le kǝ mo ɗok tǝtǝk, mbǝɗe moo kám a mbii ɗe baa nǝ ret kǝ mo kám kas, mbǝkǝ mo kat lǝɓet ɗebuu ɗe nɗǝǝn cìn mbii ɗebish. Mo nkaa dǝm ntul mo ɗes nɗǝǝn ar ɗebish.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Mee gurum wur ɗe mɓut nen Krit nǝ mo, ɗewur leshin a kaa ngusatpwoo Naan sǝ, wur sat nǝ, <<Nen Krit mo a nenɗung mo, a kaa luwayil mo sǝ, nenrǝɓet mbii mo, kǝ seer zak.>>
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Pwoo ɗesǝ nǝ azeen.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Taji mo lekom mbee kǝlǝng pwoo ɗebuu mǝ nen Yahudi mo, kǝ Wàar gurum mo, ɗe mo cii zeen zak kas.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Katɗang pǝtuup gurum mo a ɗeɓang, ɓe mbii mo jir, mon nɗee a ɗeɓang pee nen mǝnǝ mo ɗe zak. Ɗang nen ɗe pǝtuup mo a ɗebish kǝ ɗe baa mo kǝ shinzeen kas, ɓe baa mee mbii ɗe nǝ a ɗeɓang pee mo ɗe kas, mbǝɗe pan mo a ɗebish, baa mo man mbii ɗeret kas.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Mo lekáa fur mo, a kaa nen ɗe mo man Naan sǝ, ɗangɓe mbii ɗe moo cìn nǝ, nǝ kám ngurum mo nǝnee, baa mo man Naan kas jir dǝɓen. Mo a nencii gurum mo, nencii kǝlǝngpee mo, baa mo mak cìn mee mbii ɗe nǝ ret kas jir dǝɓen.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.