Tito 1
sur (SUR) vs NAA
1 A ghan Pool kǝrem nDaa Naan, kǝ laalep mǝ Daa Jesu Kristi, ran wasika ɗesǝ nǝ. A Jesu wur bilip ghan, mbǝkǝ nghan ɓam nen ɗe Naan wur kǝ ten bilip mo, mbǝkǝ shinzeen mo wurang ɗe nɗǝǝn Naan, kǝzak, mbǝkǝ mo man zeen nǝ ɗe jir nkaa ar kǝ Naan.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Kǝ mo leyit fur mo ɗe nkaa seen ɗe nǝ azeen, ɗe ngha-ngha. Naan ɗe baa wur cìn ɗung kas, wur kǝ ten sat nǝ, wur shin seen mǝnǝ ngurum mo.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Nciit-nciit kǝgam pee nǝ, ɓe wur nwoo seen ɗesǝ nǝ agaak shi pwoo wur, ɗewur kǝ ten le nǝ nsar fen. A Naan ɗewur ɓam mun, a wur a ngwe ɗewur ten lep nghan, mbǝkǝ ghan satpwoo wur ɗe ngurum mo.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Wen nkaa ran wasika ɗesǝ nghan Titus, làa fen ɗe azeen-nzeen nɗǝǝn shinzeen, ɗe mun kǝ nǝ vǝl. Ɗeret, kǝ ryang pee Naan puun nJesu Kristi Nguɓam fun, mo tong ashak kǝ waa.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Mbii ɗe nǝ le kǝ nghan yit waa nyil nKrit, a mbǝkǝ gha sǝǝt a ɗak mbii mo ɗe ndǝre-ndǝre, kǝ gha bilip nennan mo ɗe mbee jir lu nNaan ɗeɗang ghi, ɗe nǝ nɗǝǝn nyil nKrit. Taji a mundǝr mbii ɗe dǝ nsat nghan kas.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Jir we ɗe a bilip kaa ngunan sǝ, ɓe nǝ a tǝng kǝ gwar mǝnǝ kǝ mǝse ɗeret, ngwe ɗewur kǝ mat a mǝndong ɓejee ɗak. Kǝ jep wur mo zak, nǝ a tǝng kǝ mo ɗen a nen ɗe mo shinzeen. Ngwe ɗe mǝse wur nǝ mak le kǝ gurum mo naa nǝ, baa wur a ngucìn mbii ɗebish kas, kǝzak, baa a ngukáaɓál kas.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Jir a wii ɗewur a ɗeɗes nɗǝǝn nendǝm ndang Naan mo, ɓe wur naa a mbii ɗe mo a mǝ Naan. Mbǝmǝnǝ, ɓe mǝse wur nǝ a tǝng kǝ nǝ ɗee a ɗeret. Baa wur nɗee a nguroop, jir a ngwe ɗe mbii kǝkǝlak làa wur mɓut kas. Baa wur nshwaa am anab (filip) kǝ nǝ yuur wur ɗe kas, baa wur a nguɓwanbish kas. Baa wur a ngurǝɓet mbii mbee kat lǝɓet ɗebuu kas.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ni ret kǝ wur ɗee a ngula gurum mo nɗǝǝn tulu wur. Nǝ a tǝng kǝ wur wal mbii ɗeret mo. Nǝ ret kǝ wur ɗee a ngwe ɗe mwaan wur nǝ a ndǝre-ndǝre, kǝ mǝse wur nǝ ɗee a ɗe nǝ shang nNaan zak. Nguyaashin.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 A ngwe ɗewur ɗar ɓalɓal nɗǝǝn shinzeen ɗe mu kám nǝ, mbǝkǝ wur mak kám ɗe ngurum mo zak. Mɓe kǝ mo katɓal ɗe nɗǝǝn pǝtuup fur mo, kǝzak, mbǝkǝ wur man mbii ɗewur nkám ɗe nen ɗe moo satpwoo ɗebuu mo, kǝ wur kám ɗe mmo, pee ɗe mo taa ɗel ɗe.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Gurum mo ɗǝɗes, ɗe mo a nen tǝkook kǝ pee met jir, ɓe a pak nen Yahudi ɗe mo ɗee a nendǝm nɗang Kristi. Mo sat nǝ, jir nen ɗe mo ɗee a nendǝm nɗang Daa Jesu, ɓe tǝng mo can mo akuɗang, kaaɗi nen Yahudi moo cìn sǝ zak. Mo a nen satpwoo ɗebuu moo, cìn ɗung ɗe ngurum mo zak.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 A le kǝ mo ɗok tǝtǝk, mbǝɗe moo kám a mbii ɗe baa nǝ ret kǝ mo kám kas, mbǝkǝ mo kat lǝɓet ɗebuu ɗe nɗǝǝn cìn mbii ɗebish. Mo nkaa dǝm ntul mo ɗes nɗǝǝn ar ɗebish.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Mee gurum wur ɗe mɓut nen Krit nǝ mo, ɗewur leshin a kaa ngusatpwoo Naan sǝ, wur sat nǝ, <<Nen Krit mo a nenɗung mo, a kaa luwayil mo sǝ, nenrǝɓet mbii mo, kǝ seer zak.>>
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Pwoo ɗesǝ nǝ azeen.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Taji mo lekom mbee kǝlǝng pwoo ɗebuu mǝ nen Yahudi mo, kǝ Wàar gurum mo, ɗe mo cii zeen zak kas.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Katɗang pǝtuup gurum mo a ɗeɓang, ɓe mbii mo jir, mon nɗee a ɗeɓang pee nen mǝnǝ mo ɗe zak. Ɗang nen ɗe pǝtuup mo a ɗebish kǝ ɗe baa mo kǝ shinzeen kas, ɓe baa mee mbii ɗe nǝ a ɗeɓang pee mo ɗe kas, mbǝɗe pan mo a ɗebish, baa mo man mbii ɗeret kas.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Mo lekáa fur mo, a kaa nen ɗe mo man Naan sǝ, ɗangɓe mbii ɗe moo cìn nǝ, nǝ kám ngurum mo nǝnee, baa mo man Naan kas jir dǝɓen. Mo a nencii gurum mo, nencii kǝlǝngpee mo, baa mo mak cìn mee mbii ɗe nǝ ret kas jir dǝɓen.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.