Tiago 4

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A me moo jì kǝ lek, kǝ jǝǝr nwun ye? Wuu lek kǝ shak, a mɓeɗi choor ɗebish mo nkaa lek nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Wuu choor mbii mo, ɗang ɓe baa wuu kat kas, mpeemǝnǝ, ɓe wuu tukáa. Wuu chìn zuur kǝ mbii mo, ɗang ɓe baa wu kat kas, mpeemǝnǝ ɓe wuu jǝǝr kǝ shak. Wuu lek kǝ shak zak. Baa wu kat mbii ɗesǝ mo kas, a mɓeɗi baa wu ɗang mo pee Naan ɗe kas.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Mmee naar ɓe wuu ɗang pee Naan ɗe, ɗang ɓe baa wu kat kas, a mɓeɗi wuu ɗang mo a nɗǝǝn ar ɗebish. Wuu ɗang mo a mbǝkǝ wu tu ɗe nɗǝǝn ar ɗe nkan, ɗe mo a mǝ shoor kǝ nan fuu mo.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Wun a kaa mat ɗe moo chìn ngaa sǝ. Wu man nǝ, katɗang gurum kǝ rǝɓet ɗee a shaar mǝ yil ɗese, ɓe gwar mǝnǝ kǝ rǝɓet ɗee a shaarlek Naan. Mbǝmǝnǝ, koo a weye, ɗe wu rǝɓet ɗee a shaar mǝ yil ɗese, ɓe wu leshin ɗee a shaarlek Naan mmǝnǝ.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Wu pan nǝ, pwoo ɗe mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan, nǝn nɗee a buu aa? Ɗe mo ran nǝ: <<<<Riin ɗe Naan wu le nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, <<nǝ gam kǝ zuur hakyeng.>>
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ɗangɓe ɗeret ɗe Naan wu shin mmun, nǝ ɓal met choor ɗebish ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fun mo. Ni a kaaɗi mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝ: <<<<Naan wu chii nyemroop mo, <<ɗang ɓe wu chìn ɗeret nenyil ɗe mo sham kǝ káa fur mo.>>
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Mbǝmǝnǝ, wen kǝn sat nwun nǝ, wu sham kǝ káa fuu mo ntoom Naan. Wu chii ngujwaan, ɓe wun nsu yit wun ɗe.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Wu jì kus kǝ Naan, ɓe Naan wu njì kus kǝ wun zak. Wu vwang sar fuu mo, wun nenshikbish mo. Wun nen ɗe wun kǝ pǝtuup mo vǝl-vǝl, wu pwat kǝ mbii ɗebish ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, kǝ wun ɗee ɗe a ɗeɓang.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Ni ret kǝ wu kat pǝtuup ɗewuwat, kǝ wu nwal mɓe shikbish ɗe wuu ten wu nchìn mo. Wu yit kǝ shwar fuu mo chiir ɗee a maap, kǝ retnyit fuu mo ɗee a mbii wàt pǝtuup.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Wu sham kǝ káa fuu mo ntoom Naan, ɓe wun nɗyeep wun zak.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ɗyemnaa fen mo, taji wu leeshaap ɗebish duk shak kas, koo a weye ɗewur leeshaap ɗebish nkaa ɗyemnǝǝn fǝr, koo tokɗyeel nwur, ɓe gwar mǝnii katpwoo ɗebish a nkaa wàar nǝ. Kǝ wur ɗee a ngutokɗyeel nkaa nwàar nǝ zak. Ɗangɓe katɗang mee gurum tokɗyeel wàar ni, ɓe baa gwar mǝnǝ cìn mbii ɗe wàar nǝ sat kas, ɗang ɓe wu leshin a ngutokɗyeel mmǝnǝ.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 A Naan ɓishin, ɗewur shin wàar ngurum, kǝ a wur ɓishin, ɗewur ntokɗyeel ngurum mo jir. A wur a ɗewur kǝ ɓal mɓe ɓam gurum mo, kǝ wur kǝ ɓál mɓe le kǝ gurum mo muut zak. Waa a weye ɗe aa tokɗyeel ɗyemnǝǝn fwaa ye?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Wu kǝlǝng pwoo fen, wun nenyil ɗe wuu sat nǝ, <<Ɓit bang, koo ɓitsi, ɓe mun nyool mɓít-mɓít kǝ mǝ dǝm nɗǝǝn bǝrnǝ ɗesí, kǝ mǝ hos ɓit ɗe, kǝ mǝ cìn nwor, kǝ mǝ kat shool ɗe.>>
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ɗangɓe wun shikáa fuu, baa wu man mbii ɗe nǝn ncìn daɗaar kas. Seen fuu nǝ a kaa me sǝ ye? Seen fuu nǝ mo a kaa vuun sǝ, ɗe nǝ jì put, amma nɗǝǝn rep pee lee, ɓe nǝ ɗel dǝm loom.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Amma nǝ ret kǝ wu sat a nǝnee, katɗang Naan rǝɓet kǝ, katɗang ɓe mun ɗe kǝ seen, ɓe mun ncìn mbii ɗese, koo ɗesí.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Har yaksi, wuu sat a ɗiyeepkáa ɗak, kǝ wuu sat a canjagham ɗak. Kiyeet kǝ canjagham ɗese, baa nǝ ret kas koo dǝɓen.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Koo a weye ɗe wu man mbii ɗǝ nǝ ret kǝ wu cìn, ɗang baa wur cìn kas, ɓe gwe mǝnǝ cìn a shikbish mmǝnǝ.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.