Tiago 4
sur (SUR) vs ARA
1 A me moo jì kǝ lek, kǝ jǝǝr nwun ye? Wuu lek kǝ shak, a mɓeɗi choor ɗebish mo nkaa lek nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Wuu choor mbii mo, ɗang ɓe baa wuu kat kas, mpeemǝnǝ, ɓe wuu tukáa. Wuu chìn zuur kǝ mbii mo, ɗang ɓe baa wu kat kas, mpeemǝnǝ ɓe wuu jǝǝr kǝ shak. Wuu lek kǝ shak zak. Baa wu kat mbii ɗesǝ mo kas, a mɓeɗi baa wu ɗang mo pee Naan ɗe kas.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Mmee naar ɓe wuu ɗang pee Naan ɗe, ɗang ɓe baa wu kat kas, a mɓeɗi wuu ɗang mo a nɗǝǝn ar ɗebish. Wuu ɗang mo a mbǝkǝ wu tu ɗe nɗǝǝn ar ɗe nkan, ɗe mo a mǝ shoor kǝ nan fuu mo.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Wun a kaa mat ɗe moo chìn ngaa sǝ. Wu man nǝ, katɗang gurum kǝ rǝɓet ɗee a shaar mǝ yil ɗese, ɓe gwar mǝnǝ kǝ rǝɓet ɗee a shaarlek Naan. Mbǝmǝnǝ, koo a weye, ɗe wu rǝɓet ɗee a shaar mǝ yil ɗese, ɓe wu leshin ɗee a shaarlek Naan mmǝnǝ.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Wu pan nǝ, pwoo ɗe mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan, nǝn nɗee a buu aa? Ɗe mo ran nǝ: <<<<Riin ɗe Naan wu le nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, <<nǝ gam kǝ zuur hakyeng.>>
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Ɗangɓe ɗeret ɗe Naan wu shin mmun, nǝ ɓal met choor ɗebish ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fun mo. Ni a kaaɗi mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝ: <<<<Naan wu chii nyemroop mo, <<ɗang ɓe wu chìn ɗeret nenyil ɗe mo sham kǝ káa fur mo.>>
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Mbǝmǝnǝ, wen kǝn sat nwun nǝ, wu sham kǝ káa fuu mo ntoom Naan. Wu chii ngujwaan, ɓe wun nsu yit wun ɗe.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Wu jì kus kǝ Naan, ɓe Naan wu njì kus kǝ wun zak. Wu vwang sar fuu mo, wun nenshikbish mo. Wun nen ɗe wun kǝ pǝtuup mo vǝl-vǝl, wu pwat kǝ mbii ɗebish ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, kǝ wun ɗee ɗe a ɗeɓang.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Ni ret kǝ wu kat pǝtuup ɗewuwat, kǝ wu nwal mɓe shikbish ɗe wuu ten wu nchìn mo. Wu yit kǝ shwar fuu mo chiir ɗee a maap, kǝ retnyit fuu mo ɗee a mbii wàt pǝtuup.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Wu sham kǝ káa fuu mo ntoom Naan, ɓe wun nɗyeep wun zak.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ɗyemnaa fen mo, taji wu leeshaap ɗebish duk shak kas, koo a weye ɗewur leeshaap ɗebish nkaa ɗyemnǝǝn fǝr, koo tokɗyeel nwur, ɓe gwar mǝnii katpwoo ɗebish a nkaa wàar nǝ. Kǝ wur ɗee a ngutokɗyeel nkaa nwàar nǝ zak. Ɗangɓe katɗang mee gurum tokɗyeel wàar ni, ɓe baa gwar mǝnǝ cìn mbii ɗe wàar nǝ sat kas, ɗang ɓe wu leshin a ngutokɗyeel mmǝnǝ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 A Naan ɓishin, ɗewur shin wàar ngurum, kǝ a wur ɓishin, ɗewur ntokɗyeel ngurum mo jir. A wur a ɗewur kǝ ɓal mɓe ɓam gurum mo, kǝ wur kǝ ɓál mɓe le kǝ gurum mo muut zak. Waa a weye ɗe aa tokɗyeel ɗyemnǝǝn fwaa ye?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Wu kǝlǝng pwoo fen, wun nenyil ɗe wuu sat nǝ, <<Ɓit bang, koo ɓitsi, ɓe mun nyool mɓít-mɓít kǝ mǝ dǝm nɗǝǝn bǝrnǝ ɗesí, kǝ mǝ hos ɓit ɗe, kǝ mǝ cìn nwor, kǝ mǝ kat shool ɗe.>>
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ɗangɓe wun shikáa fuu, baa wu man mbii ɗe nǝn ncìn daɗaar kas. Seen fuu nǝ a kaa me sǝ ye? Seen fuu nǝ mo a kaa vuun sǝ, ɗe nǝ jì put, amma nɗǝǝn rep pee lee, ɓe nǝ ɗel dǝm loom.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Amma nǝ ret kǝ wu sat a nǝnee, katɗang Naan rǝɓet kǝ, katɗang ɓe mun ɗe kǝ seen, ɓe mun ncìn mbii ɗese, koo ɗesí.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Har yaksi, wuu sat a ɗiyeepkáa ɗak, kǝ wuu sat a canjagham ɗak. Kiyeet kǝ canjagham ɗese, baa nǝ ret kas koo dǝɓen.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Koo a weye ɗe wu man mbii ɗǝ nǝ ret kǝ wu cìn, ɗang baa wur cìn kas, ɓe gwe mǝnǝ cìn a shikbish mmǝnǝ.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.