Gálatas 5

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbii ɗe nǝ le, ɗangɓe Kristi wur pwat kǝ mun ndǝr Wàar kǝ nen Yahudi nǝ mo, a mbǝkǝ mun ɗee ɗi a nankáa sun azeen-nzeen. Mbǝmǝnǝ, ɓe wen kǝn sat nwun nee, wu ɗar ɓalɓal kaa nen ɗe mo a nankáa sut sǝ. Taji wu baa wu shìn káa fuu, mbǝkǝ wu baa wu ɗee ɗi a kǝrem kas.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Wen Pool, an nkaa sat nǝ wun nee, katɗang wu yit mmee gurum can wun, ɓe nǝ ɗee agaak nǝnee, << mbii ɗe Kristi kǝ cìn mbǝ wun, ɓe nǝ ɗee a buu mǝnǝ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Wen kǝn rǝɓet kǝ koo a weyi man azeen-nzeen nǝ, katɗang mee gurum waa rǝɓet kǝ mo can wur, ɓe nǝ ɗee a tǝng kǝ wur gam koor wàar nǝ mo ɗi jir.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Wun nen ɗe wu pan nee, wuu ɗee a ɗe ndǝre nyit Naan, mbǝɗe wuu tap kǝ wàar nǝ mo, ɓe wu pwat kǝ káa fuu mo aku nɗǝǝn Kristi. Wuu ɗee a ɗepǝpal nɗǝǝn ɗeret ɗe Kristi kǝ ten cìn mo mbǝ wun.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ɗangɓe mun nen ɗe baa mu leyit a nkaa can kas, ɓe nɗǝǝn Riin shi shinzeen ɓe, muu tong a shi gongpee shi canciin mǝ ɗe ndǝre mǝ Naan.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Katɗang mu ɗee a ɗemǝndong kǝ Kristi Jesu, ɓe baa nǝ kuɗi mee koop nǝ kas, koo ɗe mo can gurum, kǝ koo ɗe baa mo can gurum kas, ɗangɓe mbii ɗe nǝ kǝkoop nǝ a shinzeen ɗe nǝ kám sat nɗǝǝn wal.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Dǝ nyam, ɓe wun nkaa sekyeen nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ hakyeng, ɗangɓe yaksǝ, ɓe a me le ɗang baa wu kuɗi wuu mwaan nɗǝǝn zeen nǝ kas yi?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Baa a Naan ɗewur pǝrep wun, a wur cíi sekyeen nwun kas.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 <<A rep yist lee nǝ le kǝ bred wup ɗi.>>
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ɗang mbǝɗe mun a ɗemǝndong nɗǝǝn Daa fun, ɓe an shinzeen nee, baa pan fuu mo waa ɗen ɗyik kǝ mǝnǝ kas. Wen shinzeen nee, ngwe ɗewur nǝk wun sǝ, koo ɗewur a wii, ɓe Naan nshín kar wur.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ɗang ɗyemnaa mo, katɗang an kǝn sat an satpwoo nǝ, can nǝ a tǝng, ɓe a me le ɗang ghan kǝn sat a nshwaajeel ɗak yi? Katɗang nǝ aasǝ, ɓe moo shang mbii ɗe nǝ le canshii ngurum mo nɗǝǝn shiyeepyoom Kristi.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nen ɗe mo daampee nookɗi nwun sǝ, wen fes nrǝɓet kǝ mo dǝm pun sut kǝ mo ɗee ɗi a meermuut mo.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ɗyemnaa mo, Naan wur pǝrep wun, mbǝkǝ taji wu ɗee a kǝrem mo ndǝr wàar mǝ nen Yahudi mo kas, ɗangɓe, taji wu le kǝ katpee fuu nǝ, nǝ ɗee a ar ɗe wun ncìn mbii ɗebish mǝ nan ɗi kas. Ɗangɓe nǝ ret kǝ wu walnshak kǝ ɓamshak zak.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mo gam wàar nǝ mo jir a nɗǝǝn pwoo ɗesǝ nǝnee, <<A wal ngǝnang fwaa kaa sak sǝ.>>
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Katɗang wun nɗee a kaa luwaayil ɗe moo seshak sǝ, ɓe wu tap taji wu tu shak kyes kǝdǝng-ndǝng.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Wen kǝn sat nwun nee, wu mwaan nɗǝǝn Riin, mbǝkǝ taji wu gam ɗyen mǝ nan nǝ kas.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Mbǝɗe mbii ɗenan nǝ kǝ rǝɓet, ɓe baa mo a nciit kǝ mbii ɗe Riin nǝ rǝɓet kas. Kǝzak, mbii ɗe Riin nǝ rǝɓet ɓe baa mo a nciit kǝ mbii ɗenan nǝ rǝɓet kas. Mbii ɗevǝl sǝ mo baa moo rǝɓet shak kas. Ɗesǝ nǝ ɗee nee baa wu mak cìn mbii ɗe wuu rǝɓet kas.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ɗang katɗang wuu mwaan a nɗǝǝn Riin Naan, ɓe baa wu kuɗi a ndǝr Wàar nǝ kas.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ɗak ɗe gurum moo cìn nɗǝǝn mǝse kǝ gurum, nǝ agaak. Kyeet kǝ ɗak mǝnǝ mo, a kaa cin ngaa, ɗak ɗebish mo, cìn mbii ɗebish nen yitlwaan.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Seyil nkùm, ɗak soot, ciishak, jǝǝr, zuur, tuup, rǝɓetkáa, ɓákshak, mǝse ɗe nǝ a mǝ yilangpee.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Zuur ɗebish, shwaayuur, kuur ashak ɗebish mo, kǝ mbii ɗebish mo ɗe shini-shinǝ. Wen kǝn satpwoo nwun shiɓal, kaaɗe gyet ghan kǝn sat nwun sǝ nǝ, nen ɗe moo cìn mbii ɗesǝ mo jir, ɓe baa mon ncam ɗel nɗǝǝn mulki Naan kas, koo dǝɓen.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ɗang ɗak ɗe gurum moo cìn nɗǝǝn Riin Naan mo a, walnshak, kǝ retnyit, tongryang, gung mbii mo, naajeel nshak, cìn mbii ɗeret mo, shinzeen,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 sham kǝ káa, yaasuk. Mbii ɗesǝ mo jir, baa mee Wàar ɗe nkaa mo kas.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nen ɗe mo a mǝ Kristi Jesu, mo kǝ ten pwas nan fur mo nkaa shiyeep ashak kǝ koor nǝ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Katɗang mu tong a nɗǝǝn Riin, ɓe nǝ ret kǝ mu mwaan nɗǝǝn Riin nǝ zak.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Taji mu ɗiyeepkáa kas, kǝ taji mu le tuup nshak kas. Taji mu cìn zuur kǝ shak kas zak.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.