Gálatas 5

sur (SUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbii ɗe nǝ le, ɗangɓe Kristi wur pwat kǝ mun ndǝr Wàar kǝ nen Yahudi nǝ mo, a mbǝkǝ mun ɗee ɗi a nankáa sun azeen-nzeen. Mbǝmǝnǝ, ɓe wen kǝn sat nwun nee, wu ɗar ɓalɓal kaa nen ɗe mo a nankáa sut sǝ. Taji wu baa wu shìn káa fuu, mbǝkǝ wu baa wu ɗee ɗi a kǝrem kas.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Wen Pool, an nkaa sat nǝ wun nee, katɗang wu yit mmee gurum can wun, ɓe nǝ ɗee agaak nǝnee, << mbii ɗe Kristi kǝ cìn mbǝ wun, ɓe nǝ ɗee a buu mǝnǝ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Wen kǝn rǝɓet kǝ koo a weyi man azeen-nzeen nǝ, katɗang mee gurum waa rǝɓet kǝ mo can wur, ɓe nǝ ɗee a tǝng kǝ wur gam koor wàar nǝ mo ɗi jir.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Wun nen ɗe wu pan nee, wuu ɗee a ɗe ndǝre nyit Naan, mbǝɗe wuu tap kǝ wàar nǝ mo, ɓe wu pwat kǝ káa fuu mo aku nɗǝǝn Kristi. Wuu ɗee a ɗepǝpal nɗǝǝn ɗeret ɗe Kristi kǝ ten cìn mo mbǝ wun.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ɗangɓe mun nen ɗe baa mu leyit a nkaa can kas, ɓe nɗǝǝn Riin shi shinzeen ɓe, muu tong a shi gongpee shi canciin mǝ ɗe ndǝre mǝ Naan.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Katɗang mu ɗee a ɗemǝndong kǝ Kristi Jesu, ɓe baa nǝ kuɗi mee koop nǝ kas, koo ɗe mo can gurum, kǝ koo ɗe baa mo can gurum kas, ɗangɓe mbii ɗe nǝ kǝkoop nǝ a shinzeen ɗe nǝ kám sat nɗǝǝn wal.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Dǝ nyam, ɓe wun nkaa sekyeen nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ hakyeng, ɗangɓe yaksǝ, ɓe a me le ɗang baa wu kuɗi wuu mwaan nɗǝǝn zeen nǝ kas yi?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Baa a Naan ɗewur pǝrep wun, a wur cíi sekyeen nwun kas.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 <<A rep yist lee nǝ le kǝ bred wup ɗi.>>
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ɗang mbǝɗe mun a ɗemǝndong nɗǝǝn Daa fun, ɓe an shinzeen nee, baa pan fuu mo waa ɗen ɗyik kǝ mǝnǝ kas. Wen shinzeen nee, ngwe ɗewur nǝk wun sǝ, koo ɗewur a wii, ɓe Naan nshín kar wur.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ɗang ɗyemnaa mo, katɗang an kǝn sat an satpwoo nǝ, can nǝ a tǝng, ɓe a me le ɗang ghan kǝn sat a nshwaajeel ɗak yi? Katɗang nǝ aasǝ, ɓe moo shang mbii ɗe nǝ le canshii ngurum mo nɗǝǝn shiyeepyoom Kristi.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Nen ɗe mo daampee nookɗi nwun sǝ, wen fes nrǝɓet kǝ mo dǝm pun sut kǝ mo ɗee ɗi a meermuut mo.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ɗyemnaa mo, Naan wur pǝrep wun, mbǝkǝ taji wu ɗee a kǝrem mo ndǝr wàar mǝ nen Yahudi mo kas, ɗangɓe, taji wu le kǝ katpee fuu nǝ, nǝ ɗee a ar ɗe wun ncìn mbii ɗebish mǝ nan ɗi kas. Ɗangɓe nǝ ret kǝ wu walnshak kǝ ɓamshak zak.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Mo gam wàar nǝ mo jir a nɗǝǝn pwoo ɗesǝ nǝnee, <<A wal ngǝnang fwaa kaa sak sǝ.>>
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Katɗang wun nɗee a kaa luwaayil ɗe moo seshak sǝ, ɓe wu tap taji wu tu shak kyes kǝdǝng-ndǝng.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Wen kǝn sat nwun nee, wu mwaan nɗǝǝn Riin, mbǝkǝ taji wu gam ɗyen mǝ nan nǝ kas.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Mbǝɗe mbii ɗenan nǝ kǝ rǝɓet, ɓe baa mo a nciit kǝ mbii ɗe Riin nǝ rǝɓet kas. Kǝzak, mbii ɗe Riin nǝ rǝɓet ɓe baa mo a nciit kǝ mbii ɗenan nǝ rǝɓet kas. Mbii ɗevǝl sǝ mo baa moo rǝɓet shak kas. Ɗesǝ nǝ ɗee nee baa wu mak cìn mbii ɗe wuu rǝɓet kas.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ɗang katɗang wuu mwaan a nɗǝǝn Riin Naan, ɓe baa wu kuɗi a ndǝr Wàar nǝ kas.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ɗak ɗe gurum moo cìn nɗǝǝn mǝse kǝ gurum, nǝ agaak. Kyeet kǝ ɗak mǝnǝ mo, a kaa cin ngaa, ɗak ɗebish mo, cìn mbii ɗebish nen yitlwaan.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Seyil nkùm, ɗak soot, ciishak, jǝǝr, zuur, tuup, rǝɓetkáa, ɓákshak, mǝse ɗe nǝ a mǝ yilangpee.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Zuur ɗebish, shwaayuur, kuur ashak ɗebish mo, kǝ mbii ɗebish mo ɗe shini-shinǝ. Wen kǝn satpwoo nwun shiɓal, kaaɗe gyet ghan kǝn sat nwun sǝ nǝ, nen ɗe moo cìn mbii ɗesǝ mo jir, ɓe baa mon ncam ɗel nɗǝǝn mulki Naan kas, koo dǝɓen.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ɗang ɗak ɗe gurum moo cìn nɗǝǝn Riin Naan mo a, walnshak, kǝ retnyit, tongryang, gung mbii mo, naajeel nshak, cìn mbii ɗeret mo, shinzeen,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 sham kǝ káa, yaasuk. Mbii ɗesǝ mo jir, baa mee Wàar ɗe nkaa mo kas.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Nen ɗe mo a mǝ Kristi Jesu, mo kǝ ten pwas nan fur mo nkaa shiyeep ashak kǝ koor nǝ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Katɗang mu tong a nɗǝǝn Riin, ɓe nǝ ret kǝ mu mwaan nɗǝǝn Riin nǝ zak.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Taji mu ɗiyeepkáa kas, kǝ taji mu le tuup nshak kas. Taji mu cìn zuur kǝ shak kas zak.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.