Efésios 2
sur (SUR) vs VC
1 Gyet nyam ɓe, wun a ɗemǝmurep nɗǝǝn tep waar kǝ shikbish fuu mo.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Gyet nciit kǝ mǝnǝ, ɓe wuu mwaan a nɗǝǝn coor ɗebish mǝ yil ɗesǝ, kǝ nwun kǝlǝng a ɗoo mǝ mishkoom ɓal kǝ riin ɗe mo nɗǝǝn kut mo, riin ɗe nǝ pǝ cin dak nkaa nen ɗe mo cii cìn ɗyen Naan.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Gyet mu tong a kaa mo sǝ, nɗǝǝn coor mǝ nan fun mo. Kǝ gyet mu cìn mbii ɗe mu naa mo shang nnan fun mo, kǝ pan mǝ pǝtuup fun mo zak. ɗang nɗǝǝn tong fun, kaa koor gurum mo sǝ, ɓe dǝ mu ten mu ɗee a ɗe mun nshwaajeel mbǝ tuup Naan.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ɗang mbǝɗe kussuk Naan kǝ wal wur nǝ ɗes zam,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 ɓe jir ɗe gyet mun a ɗemǝmurep nɗǝǝn shikbish fun mo, ɓe wur le kǝ mu kat seen ashak kǝ Kristi. Nǝ a mbǝ yit naajeel Naan, ɗangɓe mu kat ɓam.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Naan wur nle kǝ mun yool ashak kǝ Kristi, kǝ wur le kǝ mun tong ashak kǝ wur nɗǝǝn ɗengnaan mbǝ sǝm kǝ Kristi Jesu.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 nƊǝǝn ɓit ɗe mo pǝ jì, ɓe wur nkám mmun ɗes shi ɗeɗes wur ɗe baa mee gurum mak kám nǝ kas. Ɗesǝ nǝ a yit naajeel wur ɗeɗes mbǝ mun nɗǝǝn Kristi Jesu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 A mbǝ yit naajeel Naan, ɗangɓe wu kat ɓam, mbǝɗe wu shinzeen. Baa wu kat ɓam ɗesǝ nǝ a mbǝ mee ɗak ɗeret ɗe wu cìn kas, nǝ a zuum mǝ Naan.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Baa nǝ a mbǝ mǝnǝ ɗak kas. Mpeemǝnǝ, ɓe taji mee gurum ɗiyeepkáa wur kas.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 A Naan wur le mun shi sar wur, kaaɗe mun ɗe sǝ, ɗangɓe yaksǝ nɗǝǝn Kristi, ɓe wur le mun a mbǝ cìn ɗak ɗeret mo, ɗewur kǝ ten ɗak nǝ le mbǝ mun, mbǝkǝ mun cìn mo ɗi.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Taji wu mundǝr kas, nǝ, gyet nyam ɓe wun a nen ɗe baa mo làa wun a nen Yahudi mo kas. Ɓe gyet nen Yahudi ɗe dǝ mo lesut a nen ɗe mo can mo nɗǝǝn nan shi sar gurum mo, moo pet wun a nen ɗe nsuluk mo.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Taji wu mundǝr kas nǝ, gyet mɓít mǝnǝ mo, ɓe baa wu kus kǝ Kristi kas, kǝ baa gyet wu man Naan kas. Gyet mo shwat wun nɗǝǝn jep mǝ nen Yahudi mo, kǝ gyet wun a mǝzep mo. Mbǝɗe Naan kǝ ten ɓǝlemcuk shi toom, kǝ baa gyet wun kǝ mee mbii canciin nɗǝǝn yil nǝ kas.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Amma, yaksǝ nɗǝǝn Kristi Jesu, ɓe wun ɗe gyet wu jong, mo kǝ jì kǝ wun kus, shi toom Kristi.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 A Kristi jì kǝ tongryang mmun, ɓe wur le kǝ nen Yahudi mo ɗee a ɗemǝndong kǝ nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas. Wur shirip kok ɗe gyet nǝ ɓàk mun, mbǝkǝ mun ɗee ɗi a shaarshak.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Wur mang Wàar nen Yahudi mo baa kǝnǝ aku, mbǝkǝ wur waa le gurum ɗepwoo mo ɗe nɗǝǝn ɗang ɗevǝl sǝ mo. Ɗe a nɗǝǝn ar ɗesǝ, ɓe wur jì kǝ tongryang.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 A shi muut wur nkaa shiyeepyoom, ɓe wur tu mbii ɗe nǝ jì kǝ ciishak ngurum mo. A shi shiyeepmúut wur, ɓe wur ɓàl ɗang mo shini-shini, kǝ mo ɗee a ɗemǝndong nɗǝǝn Naan.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Jesu wur jì satpwoo, mǝ ryang nwun. Wun nen ɗe gyet wu jong kǝ Naan, kǝzak, wur jì kǝ pwoo nǝ nen ɗe gyet mo kus kǝ Naan zak.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 A nɗǝǝn Kristi ɓe mun gurum jir, mu mak jì nɗǝǝn Riin ɗemǝndong pǝ puun fun ɗi.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Mbǝmǝnǝ, ɓe yaksǝ, wun nen ɗe baa wun a nen Yahudi mo kas, baa wu kuɗi a mǝzep koo pǝkor mo kas. Yaksǝ wun a ɗemǝndong kǝ jepyil mǝ nen Naan mo, kǝ nwun ɗee a jeplu mǝ Naan mo zak.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mo ɗyik wun a nkaa kuk ɗe jeplep kǝ Jesu mo, kǝ nensatpwoo Naan mo kǝ ten ɗyik nǝ. Jesu Kristi wur shikáa wur, a nghǝk ɗeɗes mǝ kwang lu nǝ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 A nɗǝǝn wur, ɓe jir koor lu nǝ kǝkàa nkaa wur, kǝ a wur le kǝ lu nǝ wurang, kǝ nǝ ɗee a lu ɗeɓang mǝ Daa.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 A nɗǝǝn wur, ɓe mo ɗyik wun, kǝ nwun ɗee a pee ɗi Naan wur tong ɗi, shi riin wur.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.