Efésios 2
sur (SUR) vs NTLH
1 Gyet nyam ɓe, wun a ɗemǝmurep nɗǝǝn tep waar kǝ shikbish fuu mo.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Gyet nciit kǝ mǝnǝ, ɓe wuu mwaan a nɗǝǝn coor ɗebish mǝ yil ɗesǝ, kǝ nwun kǝlǝng a ɗoo mǝ mishkoom ɓal kǝ riin ɗe mo nɗǝǝn kut mo, riin ɗe nǝ pǝ cin dak nkaa nen ɗe mo cii cìn ɗyen Naan.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Gyet mu tong a kaa mo sǝ, nɗǝǝn coor mǝ nan fun mo. Kǝ gyet mu cìn mbii ɗe mu naa mo shang nnan fun mo, kǝ pan mǝ pǝtuup fun mo zak. ɗang nɗǝǝn tong fun, kaa koor gurum mo sǝ, ɓe dǝ mu ten mu ɗee a ɗe mun nshwaajeel mbǝ tuup Naan.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ɗang mbǝɗe kussuk Naan kǝ wal wur nǝ ɗes zam,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 ɓe jir ɗe gyet mun a ɗemǝmurep nɗǝǝn shikbish fun mo, ɓe wur le kǝ mu kat seen ashak kǝ Kristi. Nǝ a mbǝ yit naajeel Naan, ɗangɓe mu kat ɓam.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Naan wur nle kǝ mun yool ashak kǝ Kristi, kǝ wur le kǝ mun tong ashak kǝ wur nɗǝǝn ɗengnaan mbǝ sǝm kǝ Kristi Jesu.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 nƊǝǝn ɓit ɗe mo pǝ jì, ɓe wur nkám mmun ɗes shi ɗeɗes wur ɗe baa mee gurum mak kám nǝ kas. Ɗesǝ nǝ a yit naajeel wur ɗeɗes mbǝ mun nɗǝǝn Kristi Jesu.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 A mbǝ yit naajeel Naan, ɗangɓe wu kat ɓam, mbǝɗe wu shinzeen. Baa wu kat ɓam ɗesǝ nǝ a mbǝ mee ɗak ɗeret ɗe wu cìn kas, nǝ a zuum mǝ Naan.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Baa nǝ a mbǝ mǝnǝ ɗak kas. Mpeemǝnǝ, ɓe taji mee gurum ɗiyeepkáa wur kas.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 A Naan wur le mun shi sar wur, kaaɗe mun ɗe sǝ, ɗangɓe yaksǝ nɗǝǝn Kristi, ɓe wur le mun a mbǝ cìn ɗak ɗeret mo, ɗewur kǝ ten ɗak nǝ le mbǝ mun, mbǝkǝ mun cìn mo ɗi.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Taji wu mundǝr kas, nǝ, gyet nyam ɓe wun a nen ɗe baa mo làa wun a nen Yahudi mo kas. Ɓe gyet nen Yahudi ɗe dǝ mo lesut a nen ɗe mo can mo nɗǝǝn nan shi sar gurum mo, moo pet wun a nen ɗe nsuluk mo.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Taji wu mundǝr kas nǝ, gyet mɓít mǝnǝ mo, ɓe baa wu kus kǝ Kristi kas, kǝ baa gyet wu man Naan kas. Gyet mo shwat wun nɗǝǝn jep mǝ nen Yahudi mo, kǝ gyet wun a mǝzep mo. Mbǝɗe Naan kǝ ten ɓǝlemcuk shi toom, kǝ baa gyet wun kǝ mee mbii canciin nɗǝǝn yil nǝ kas.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Amma, yaksǝ nɗǝǝn Kristi Jesu, ɓe wun ɗe gyet wu jong, mo kǝ jì kǝ wun kus, shi toom Kristi.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 A Kristi jì kǝ tongryang mmun, ɓe wur le kǝ nen Yahudi mo ɗee a ɗemǝndong kǝ nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas. Wur shirip kok ɗe gyet nǝ ɓàk mun, mbǝkǝ mun ɗee ɗi a shaarshak.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Wur mang Wàar nen Yahudi mo baa kǝnǝ aku, mbǝkǝ wur waa le gurum ɗepwoo mo ɗe nɗǝǝn ɗang ɗevǝl sǝ mo. Ɗe a nɗǝǝn ar ɗesǝ, ɓe wur jì kǝ tongryang.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 A shi muut wur nkaa shiyeepyoom, ɓe wur tu mbii ɗe nǝ jì kǝ ciishak ngurum mo. A shi shiyeepmúut wur, ɓe wur ɓàl ɗang mo shini-shini, kǝ mo ɗee a ɗemǝndong nɗǝǝn Naan.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Jesu wur jì satpwoo, mǝ ryang nwun. Wun nen ɗe gyet wu jong kǝ Naan, kǝzak, wur jì kǝ pwoo nǝ nen ɗe gyet mo kus kǝ Naan zak.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 A nɗǝǝn Kristi ɓe mun gurum jir, mu mak jì nɗǝǝn Riin ɗemǝndong pǝ puun fun ɗi.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Mbǝmǝnǝ, ɓe yaksǝ, wun nen ɗe baa wun a nen Yahudi mo kas, baa wu kuɗi a mǝzep koo pǝkor mo kas. Yaksǝ wun a ɗemǝndong kǝ jepyil mǝ nen Naan mo, kǝ nwun ɗee a jeplu mǝ Naan mo zak.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Mo ɗyik wun a nkaa kuk ɗe jeplep kǝ Jesu mo, kǝ nensatpwoo Naan mo kǝ ten ɗyik nǝ. Jesu Kristi wur shikáa wur, a nghǝk ɗeɗes mǝ kwang lu nǝ.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 A nɗǝǝn wur, ɓe jir koor lu nǝ kǝkàa nkaa wur, kǝ a wur le kǝ lu nǝ wurang, kǝ nǝ ɗee a lu ɗeɓang mǝ Daa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 A nɗǝǝn wur, ɓe mo ɗyik wun, kǝ nwun ɗee a pee ɗi Naan wur tong ɗi, shi riin wur.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.