Atos 18
sur (SUR) vs NVT
1 Aɓwoon ɗesǝ, ɓǝ Pool yool yit Atens, ɓǝ wur dǝm nKoronti.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Ɓe wur kat mee ngu Yahudi, ɗe moo pet sǝm wur a Akila, ɗe mo làa wur a mPontus. Wur kǝ mat fin Priskila mo yool a Itali mo jì nKoronti nǝ. Mbǝɗe mishkoom Klodiyus sat nǝ, nen Yahudi mo jir, mo yool aku nRom. Pool dǝm pǝ mo ɗi.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Ɓe wur tong pǝ mo ɗi, mbǝɗe wur a nguɗak Tent koo mo sǝ, ɗang mo cìn ɗak fur ashak zak.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Koo a parpuus Nookɗi ɗeɗangyii, ɓǝ Pool kǝ naa mɓeetshik kǝ nnen Yahudi mo, kǝ nen Heleni mo mbǝkǝ mo shinzeen ɗi.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Kaaɗe Silas kǝ Timoti mo tong mMasidoniya jì wul, ɓǝ Pool fes lekáa fin kyap, mbǝ satpwoo ɗeret nǝ, ɗang wur ɗee a langtǝng nen Yahudi mo nǝ, Jesu a Kristi.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ɗangɓǝ kaaɗe nen Yahudi mo ciipwoo nǝ, kǝzak mo leshap ɗebuu nwur, ɓǝ wur ciir kǝɓwoon mmo, ɓǝ wur sat mmo kǝ tuup nǝnee, <<Katɗang wu murep nɗǝǝn shikbish fuu mo, ɓǝ a wun wu lesuk. Baa mee sar fen ɗiɓut kas. Yool nyaksǝ, ɓǝ an mbǝ dǝm a pǝ nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas.>>
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Wur yool yit lu Naan mǝ nen Yahudi nǝ mo, ɓǝ wur dǝm ɗel ntul mee gwar ɗe mo kǝ petsǝm wur a Titus Jastus. Wur a mee nguseyil nNaan, ɗe lu wur nǝ kus kǝ lu Naan nǝ.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Krispus ngwe ɗeɗes nlu Naan nǝ, shinzeen nDaa ashak kǝ nenlu wur mo jir. Kǝzak gurum mo ɗes nɗǝǝn nen Koronti mo, ɗe mo kǝlǝng pwoo Pool nǝ, ɓǝ mo shinzeen, yaksǝ mo cìn baptisma mmo zak.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Parmeeci sǝ mpar, ɓǝ Daa leshap kǝ Pool nɗǝǝn suun nǝnee, <<Taji kǝǝrmuut yaa gha kas, a satpwoo nǝ, kǝzak taji a nook sat nǝ kas.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Mbǝɗǝ an ɗi ashak kǝ gha. Baa mee gurum mmak cìn mee mbii nghan kas. Mbǝɗǝ an ɗi kǝ gurum mo ɗes nɗǝǝn pee nkaam ɗesǝ nǝ.>>
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Aasǝ ɓǝ, Pool tong nɗǝǝn pee nkaam nKoronti, mbǝ ɓit mǝndong kǝ koor, wur nkaa kámpwoo Naan ngurum mo.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Ɗangɓǝ nɗǝǝn ɓit ɗe moo le Galiyo a gofna mǝ yil Akaya, ɓǝ nnen Yahudi mo ɓalkaa ashak, ɓǝ mo yaa Pool dǝm kǝ wur pǝ nentokɗyeel mo ɗi.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Mo sat nǝnee, <<Gwar ɗesǝ wur nkaa pǝring kǝ pan mǝ gurum mo, mbǝkǝ mmo seyil ɗi nNaan nɗǝǝn ar ɗe baa nǝ nciit kǝ Wàar nǝ kas.>>
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Ɗangɓǝ kaaɗe Pool ɗoom leshap, ɓǝ Galiyo ɗewur a gofna, sat nnen Yahudi nǝ mo nǝnee, <<Wun nnen Yahudi mo! Katɗang ɓǝ ɗe gwar ɗe ɗesǝ wur cìn a mee mbii ɗebish, kǝ koo ɗewur wat a mee mbii, ɓǝ yoo an mmak lekom kǝn nghan nkǝlǝng wun ɗi.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Ɗangɓǝ kaaɗe nǝ a ɓeetshik nkaa pak pwoo mo, kǝ sǝmpwoo, kǝ Wàar fuu mo, ɓǝ wu dǝm wu ɓeet mǝnǝ mbuu shikáa fuu. Baa an mbǝ reɓet ɗee a ngutokɗyeel mǝ mbii koo mǝnǝ mo sǝ kas.>>
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Yaksǝ wur ceen mo shin pwat aku nɗǝǝn luɗyeel nǝ.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Mo jir mo yaa Sostenis, ngwe ɗeɗes nkaa lu Naan nǝ, ɓǝ mo nǝrem wur mpwoo luɗyeel nǝ, ɗang baa Galiyo lekáa ɗyikye kas.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Pool waa cin tong ɗi nKoronti nǝ ɗes ashak kǝ nenseet nɗang Jesu nǝ mo. Ɓǝ wur yool yit mo, ɓǝ wur ɗel nɗǝǝn tii mbǝ dǝm nyil nSiriya, ashak kǝ Priskila kǝ mish war Akila. Akuɗang Pool yool seet, ɓǝ wur sak káa fin nSenkiriya, mbǝkǝ nwur gampwoo ɗewur kǝ ten cweer nǝn nNaan nkaa shin fin.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Mo jì wul nɗǝǝn yil Afisus ɓǝ Pool yit Priskila kǝ Akila mpee mǝnǝ. Yaksǝ wur dǝm ɗel nɗǝǝn lu Naan, kǝ wur yakshii mǝ pwoo mo ashak kǝ nnen Yahudi mo.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Kaaɗe mo ɗang pǝ wur kǝ nwur pan yém ɗe pǝ mo, ɓǝ wur cíi.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Ɗangɓe kaaɗe wur yool yit mo, ɓǝ wur cweerpwoo mmo nǝnee, <<Katɗang Naan reɓet, ɓǝ an mbǝ baajì pǝ wun ɗi.>> Aasǝ ɓǝ, wur ɗel nɗǝǝn tii dǝm nAfisus.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Kaaɗe wur dǝm wul nSizariya, ɓǝ wur kàa nJerusalem, kǝ nwur tok ɗi kǝ nenseet nɗang Jesu nǝ mo. Aɓwoon mǝnǝ, ɓǝ wur dǝm Antiyok.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Aɓwoon ɗewur pan cìn rep teer mo ɗe, ɓǝ wur yool dǝm shipee-shipee, ngaar yil nGalati, kǝ Firijiya, wur nkaa gangkwak mputuup nenseet nɗang Jesu nǝ mo jir.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Mee ngu Yahudi ɗe moo petsǝm wur a Apolos, ɗe mo làa wur a nAlekzandriya, ɓe wur ji Afisus. Wur a mee nguman, ɗang wur man ɓǝǝt-haal mǝ Naan ɗes hakyeng.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Mo kǝ kám ar ɗe nǝ a mǝ Daa nwur, ɗang wur ɗar ɓalɓal nɗǝǝn nǝ. Wur leshap, ɗang wur kám ngurum mo nkaa Daa Jesu ndǝre-ndǝre, ɗang jir kǝsǝ, ɓe wur man a baptisma mǝ Joon ɓejee ɗak.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Wur ɗoom kop pwoo Naan agaak, baa ashak kǝ mee kǝǝrmuut kas, nɗǝǝn lu Naan nǝ. Kaaɗe Priskila kǝ Akila mo kǝlǝng wur, ɓǝ mo pet wur dǝm kǝ nǝ ntul fur, kǝn mmo sǝǝt kám ar mǝ Naan ɗi nwur ndǝre-ndǝre.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Apolos yool mbǝ dǝm Akaya, ɓe nenseet nɗang Jesu ɗe mon Afisus mo ɓam wur, shi ran lep a rǝran shin nwur pán nenseet nɗang Jesu ɗe mon nyil Akaya, mbǝkǝ mmo kaat wur ɗi, katɗang wur dǝm wul. Kaaɗe wur dǝm wul, ɓǝ wur ɓam nnen ɗe mo kǝ shinzeen mbǝ ɗeret mǝ Daa zam.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Wur gan nnen Yahudi mo ntoom kǝ gurum mo, mbǝ ɓeetshik, kǝzak wur kám ngurum mo agaak, wur nkaa leshap mmo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn pwoo Naan nǝnee, <<Jesu wur a Kristi azeen-zeen.>>
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.