Atos 18
sur (SUR) vs NAA
1 Aɓwoon ɗesǝ, ɓǝ Pool yool yit Atens, ɓǝ wur dǝm nKoronti.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Ɓe wur kat mee ngu Yahudi, ɗe moo pet sǝm wur a Akila, ɗe mo làa wur a mPontus. Wur kǝ mat fin Priskila mo yool a Itali mo jì nKoronti nǝ. Mbǝɗe mishkoom Klodiyus sat nǝ, nen Yahudi mo jir, mo yool aku nRom. Pool dǝm pǝ mo ɗi.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Ɓe wur tong pǝ mo ɗi, mbǝɗe wur a nguɗak Tent koo mo sǝ, ɗang mo cìn ɗak fur ashak zak.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Koo a parpuus Nookɗi ɗeɗangyii, ɓǝ Pool kǝ naa mɓeetshik kǝ nnen Yahudi mo, kǝ nen Heleni mo mbǝkǝ mo shinzeen ɗi.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Kaaɗe Silas kǝ Timoti mo tong mMasidoniya jì wul, ɓǝ Pool fes lekáa fin kyap, mbǝ satpwoo ɗeret nǝ, ɗang wur ɗee a langtǝng nen Yahudi mo nǝ, Jesu a Kristi.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Ɗangɓǝ kaaɗe nen Yahudi mo ciipwoo nǝ, kǝzak mo leshap ɗebuu nwur, ɓǝ wur ciir kǝɓwoon mmo, ɓǝ wur sat mmo kǝ tuup nǝnee, <<Katɗang wu murep nɗǝǝn shikbish fuu mo, ɓǝ a wun wu lesuk. Baa mee sar fen ɗiɓut kas. Yool nyaksǝ, ɓǝ an mbǝ dǝm a pǝ nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas.>>
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Wur yool yit lu Naan mǝ nen Yahudi nǝ mo, ɓǝ wur dǝm ɗel ntul mee gwar ɗe mo kǝ petsǝm wur a Titus Jastus. Wur a mee nguseyil nNaan, ɗe lu wur nǝ kus kǝ lu Naan nǝ.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Krispus ngwe ɗeɗes nlu Naan nǝ, shinzeen nDaa ashak kǝ nenlu wur mo jir. Kǝzak gurum mo ɗes nɗǝǝn nen Koronti mo, ɗe mo kǝlǝng pwoo Pool nǝ, ɓǝ mo shinzeen, yaksǝ mo cìn baptisma mmo zak.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Parmeeci sǝ mpar, ɓǝ Daa leshap kǝ Pool nɗǝǝn suun nǝnee, <<Taji kǝǝrmuut yaa gha kas, a satpwoo nǝ, kǝzak taji a nook sat nǝ kas.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Mbǝɗǝ an ɗi ashak kǝ gha. Baa mee gurum mmak cìn mee mbii nghan kas. Mbǝɗǝ an ɗi kǝ gurum mo ɗes nɗǝǝn pee nkaam ɗesǝ nǝ.>>
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Aasǝ ɓǝ, Pool tong nɗǝǝn pee nkaam nKoronti, mbǝ ɓit mǝndong kǝ koor, wur nkaa kámpwoo Naan ngurum mo.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ɗangɓǝ nɗǝǝn ɓit ɗe moo le Galiyo a gofna mǝ yil Akaya, ɓǝ nnen Yahudi mo ɓalkaa ashak, ɓǝ mo yaa Pool dǝm kǝ wur pǝ nentokɗyeel mo ɗi.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Mo sat nǝnee, <<Gwar ɗesǝ wur nkaa pǝring kǝ pan mǝ gurum mo, mbǝkǝ mmo seyil ɗi nNaan nɗǝǝn ar ɗe baa nǝ nciit kǝ Wàar nǝ kas.>>
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Ɗangɓǝ kaaɗe Pool ɗoom leshap, ɓǝ Galiyo ɗewur a gofna, sat nnen Yahudi nǝ mo nǝnee, <<Wun nnen Yahudi mo! Katɗang ɓǝ ɗe gwar ɗe ɗesǝ wur cìn a mee mbii ɗebish, kǝ koo ɗewur wat a mee mbii, ɓǝ yoo an mmak lekom kǝn nghan nkǝlǝng wun ɗi.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Ɗangɓǝ kaaɗe nǝ a ɓeetshik nkaa pak pwoo mo, kǝ sǝmpwoo, kǝ Wàar fuu mo, ɓǝ wu dǝm wu ɓeet mǝnǝ mbuu shikáa fuu. Baa an mbǝ reɓet ɗee a ngutokɗyeel mǝ mbii koo mǝnǝ mo sǝ kas.>>
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Yaksǝ wur ceen mo shin pwat aku nɗǝǝn luɗyeel nǝ.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Mo jir mo yaa Sostenis, ngwe ɗeɗes nkaa lu Naan nǝ, ɓǝ mo nǝrem wur mpwoo luɗyeel nǝ, ɗang baa Galiyo lekáa ɗyikye kas.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Pool waa cin tong ɗi nKoronti nǝ ɗes ashak kǝ nenseet nɗang Jesu nǝ mo. Ɓǝ wur yool yit mo, ɓǝ wur ɗel nɗǝǝn tii mbǝ dǝm nyil nSiriya, ashak kǝ Priskila kǝ mish war Akila. Akuɗang Pool yool seet, ɓǝ wur sak káa fin nSenkiriya, mbǝkǝ nwur gampwoo ɗewur kǝ ten cweer nǝn nNaan nkaa shin fin.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Mo jì wul nɗǝǝn yil Afisus ɓǝ Pool yit Priskila kǝ Akila mpee mǝnǝ. Yaksǝ wur dǝm ɗel nɗǝǝn lu Naan, kǝ wur yakshii mǝ pwoo mo ashak kǝ nnen Yahudi mo.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Kaaɗe mo ɗang pǝ wur kǝ nwur pan yém ɗe pǝ mo, ɓǝ wur cíi.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Ɗangɓe kaaɗe wur yool yit mo, ɓǝ wur cweerpwoo mmo nǝnee, <<Katɗang Naan reɓet, ɓǝ an mbǝ baajì pǝ wun ɗi.>> Aasǝ ɓǝ, wur ɗel nɗǝǝn tii dǝm nAfisus.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Kaaɗe wur dǝm wul nSizariya, ɓǝ wur kàa nJerusalem, kǝ nwur tok ɗi kǝ nenseet nɗang Jesu nǝ mo. Aɓwoon mǝnǝ, ɓǝ wur dǝm Antiyok.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Aɓwoon ɗewur pan cìn rep teer mo ɗe, ɓǝ wur yool dǝm shipee-shipee, ngaar yil nGalati, kǝ Firijiya, wur nkaa gangkwak mputuup nenseet nɗang Jesu nǝ mo jir.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Mee ngu Yahudi ɗe moo petsǝm wur a Apolos, ɗe mo làa wur a nAlekzandriya, ɓe wur ji Afisus. Wur a mee nguman, ɗang wur man ɓǝǝt-haal mǝ Naan ɗes hakyeng.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Mo kǝ kám ar ɗe nǝ a mǝ Daa nwur, ɗang wur ɗar ɓalɓal nɗǝǝn nǝ. Wur leshap, ɗang wur kám ngurum mo nkaa Daa Jesu ndǝre-ndǝre, ɗang jir kǝsǝ, ɓe wur man a baptisma mǝ Joon ɓejee ɗak.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Wur ɗoom kop pwoo Naan agaak, baa ashak kǝ mee kǝǝrmuut kas, nɗǝǝn lu Naan nǝ. Kaaɗe Priskila kǝ Akila mo kǝlǝng wur, ɓǝ mo pet wur dǝm kǝ nǝ ntul fur, kǝn mmo sǝǝt kám ar mǝ Naan ɗi nwur ndǝre-ndǝre.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Apolos yool mbǝ dǝm Akaya, ɓe nenseet nɗang Jesu ɗe mon Afisus mo ɓam wur, shi ran lep a rǝran shin nwur pán nenseet nɗang Jesu ɗe mon nyil Akaya, mbǝkǝ mmo kaat wur ɗi, katɗang wur dǝm wul. Kaaɗe wur dǝm wul, ɓǝ wur ɓam nnen ɗe mo kǝ shinzeen mbǝ ɗeret mǝ Daa zam.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Wur gan nnen Yahudi mo ntoom kǝ gurum mo, mbǝ ɓeetshik, kǝzak wur kám ngurum mo agaak, wur nkaa leshap mmo nkaa mbii ɗe mo nɗǝǝn pwoo Naan nǝnee, <<Jesu wur a Kristi azeen-zeen.>>
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.