Apocalipse 22

sur (SUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗangɓe ngulep Naan wur kám mee geen nghan, ɗe nǝ a mǝ am mǝ seen. Am nǝ ɗong yet-yet. Am nǝ put a peetong mǝ mulki Naan, kǝ mǝ Laatǝm ne.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Am ɗesǝ nǝ sham a nnaar ar ɗeɗes mǝ yil nǝ. Tǝng mǝ seen nii ɗar mpwoo geen nǝ koo nkwang ɗeɗang ye. Nii làa-làa mo kaapaat baavǝl, koo tar ɗeɗangyi mǝ laatǝng mo. Kom tǝng ɗǝsǝ nǝ a mbǝ baar gurum ɗi mǝ yil nǝ mo jir, shinǝ-shinǝ.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Baa mee mbii ɗebish mmak ɗel nɗǝǝn yil nǝ zak kas. Peetong mǝ mulki Naan kǝ Laatǝm, mo ntong nɗǝǝn yil nǝ, kǝ kǝrem wur mo nseyil nwur.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Mo nnaa yit Naan, moo nnaa sǝm wur nkaa pǝkyeen mo mo.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Baa mee par kuɗi zak kas. Baa mo nwaa kuɗi kǝ cin ɗak kǝ peeɓang mǝ ngyam zak kas, koo mǝ puus kas, mbǝɗe Daa Naan wur nshin peeɓang mo, kǝ mo nse mulki mbe ngaa-ngaa.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ngulepnaan wur sat nghan nǝnee, <<Pwoo ɗesǝ nǝ mo mak ɗe gurum nshínzeen mo, Kǝ mo azeen zak. Daa Naan ɗe wur cin Riin wur nensatpwoo wur mo, wur lep ngulep wur, mbǝkǝ ngulep nǝ wur kám ɗin nkǝrem wur mo, mbii ɗe a ting mo ncìn akyeen kǝlak.>>
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 <<Jesu sat nǝ nee, Wu naa, nghan kǝ jì kǝlak-kǝlak! Ɗeret nkat ngwe ɗe wur tap pwoo ɗǝ nen satpwoo nan mo ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.>>
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 A nghan Joon, a an a ngweɗe nkǝlǝng, ɗang nnaa mbii ɗesǝ mo, kaaɗe nghan kǝlǝng ɗang nghan naa mo, ɓǝ nghan taa nyil shii ngulepnaan nǝ kǝ nghan seyil ɗe wur dǝ kǝ kám mbii ɗesǝ nǝ mo nghan.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Mbe wur sat nghan nǝnee, <Taji a seyil nghan kas, nnǝ wuɗin a kǝrem kaa nghan sǝ, kǝ ɗyemnǝǝn fun nensatpwoo Naan mo, kǝ jir nen ɗe moo tap kǝ pwoo ɗerǝran nɗǝǝn bǝǝthaal ɗesǝ nǝ. Wu seyil a nNaan!>
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ngulep nǝ wur sat nghan nǝnee, << Pwoo Naan ɗe mo nɗǝǝn bǝǝthaal ɗesǝ, taji a paa mo kas, mbǝɗe pee nǝ wul, mbǝkǝ mbii ɗesǝ nǝ mo cin ɗi.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Wu yit kǝ ngucìn mbii ɗebish mo, ɓe wur sekyeen kǝ cin nǝ. Wu yit kǝ ngucìn mbii ɗerap mo, ɓe wur sekyeen kǝ chin mo. Ngucìn mbii ɗin ndǝre mo, wu yit kǝ wur sekyeen kǝ cin ɗin ndǝre wur. Ngwe ɗe wur a ɗeɓang ɓe wur sekyeen ɗe a ɗeɓang.>>
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 <<Wu naa, nghan pǝ jì kǝlak-kǝlak ashak kǝ kwat fǝn. Wen shin nǝ nkòo a weye, nciit-nciit kǝ mbii ɗe gurum kǝ ten cin mo.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Wen a Alfa kǝ Omega, ɗe a nghan a Tǝleng kǝ mbii mo, kǝ ɗe mɓwoon kǝ mo, nghan a Ɗinshee kǝ Kyes kǝ mbii mo jir zak.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Nen ɗe mo vwang lée mo mo ɓang-ɓang, ɓe mo nkat ɗeret, mbǝɗe a mo nkat iiko mbǝ se laatǝng ɗǝ mǝ seen nǝ, kǝ mo nɗel mpolu nǝ mo, mbǝ ɗel nɗǝǝn yil ne.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Mɓwoon yil nǝ, ɓe as mo ɗi, kǝ soot mo, kǝ nenngaa mo, kǝ nentukáa mo, kǝ nenseyil nkùm mo, kǝ jir nen ɗe mo rǝɓet cìn ɗung mo.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 A nghan a Jesu kǝn lep ngulep fen, mbǝkǝ wur shin langteng ɗesǝ mo nwaa, mbǝ Ekǝlisya mo. A nghan a cirem kǝ dang Devit, kǝ a nghan a Tar mangɓit, ɗe nii ɓangpee sǝ.>>
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Riin nǝ kǝ matpoo nǝ, mo sat nǝnee, <<A jì!>> Wu yit kǝ koo a weye, ɗe wur kǝlǝngpee, ɓe wur sat nǝnee, <<A jì.>> Wu yit kǝ koo a weye ɗe neen am tu wur, mbǝ am mǝ seen, ɓe wu yit kǝ wur jì, mbǝkǝ wur lap am mǝ seen nǝ shwaa ɗe shi zuum.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Wen Joon pǝ dul kom kòo a weye shiɓal nee koo a weyii ɗe wur kǝlǝng pwoo ɗe mo ran ndǝǝn ngarvit ɗesǝ, ɗe mo put pee Riin Naan ɗi. Katɗang mee gurum le mee pwoo nkaa ɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ nǝ, ɓe Naan wur le kwat pwoo ngwar mǝnǝ a shi jeel ɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Katɗang mee ngwe mang mee mbii baa kǝ nǝ ndǝǝn pwoo ɗe mo a rǝran, ɗe mo put a pee Riin Naan nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ, ɓe Naan mbǝ mang pak pwoo mǝwur ndǝǝn tǝng mǝ seen kǝ ndǝǝn Yil Ɗebang, kaaɗǝ mo kǝ sat nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Gwar ɗe wu shin camkat mbǝ mbii ɗesǝ nǝ mo jir, wur sat nǝnee, <<Ii, nghan pǝ ji kǝlak-kǝlak. Nǝ akǝsǝ. A jì, Daa Jesu.>>
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Ɗeret Daa Jesu tong ashak kǝ wun jir. Naasǝ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.