Apocalipse 22

sur (SUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗangɓe ngulep Naan wur kám mee geen nghan, ɗe nǝ a mǝ am mǝ seen. Am nǝ ɗong yet-yet. Am nǝ put a peetong mǝ mulki Naan, kǝ mǝ Laatǝm ne.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Am ɗesǝ nǝ sham a nnaar ar ɗeɗes mǝ yil nǝ. Tǝng mǝ seen nii ɗar mpwoo geen nǝ koo nkwang ɗeɗang ye. Nii làa-làa mo kaapaat baavǝl, koo tar ɗeɗangyi mǝ laatǝng mo. Kom tǝng ɗǝsǝ nǝ a mbǝ baar gurum ɗi mǝ yil nǝ mo jir, shinǝ-shinǝ.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Baa mee mbii ɗebish mmak ɗel nɗǝǝn yil nǝ zak kas. Peetong mǝ mulki Naan kǝ Laatǝm, mo ntong nɗǝǝn yil nǝ, kǝ kǝrem wur mo nseyil nwur.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Mo nnaa yit Naan, moo nnaa sǝm wur nkaa pǝkyeen mo mo.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Baa mee par kuɗi zak kas. Baa mo nwaa kuɗi kǝ cin ɗak kǝ peeɓang mǝ ngyam zak kas, koo mǝ puus kas, mbǝɗe Daa Naan wur nshin peeɓang mo, kǝ mo nse mulki mbe ngaa-ngaa.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ngulepnaan wur sat nghan nǝnee, <<Pwoo ɗesǝ nǝ mo mak ɗe gurum nshínzeen mo, Kǝ mo azeen zak. Daa Naan ɗe wur cin Riin wur nensatpwoo wur mo, wur lep ngulep wur, mbǝkǝ ngulep nǝ wur kám ɗin nkǝrem wur mo, mbii ɗe a ting mo ncìn akyeen kǝlak.>>
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 <<Jesu sat nǝ nee, Wu naa, nghan kǝ jì kǝlak-kǝlak! Ɗeret nkat ngwe ɗe wur tap pwoo ɗǝ nen satpwoo nan mo ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.>>
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 A nghan Joon, a an a ngweɗe nkǝlǝng, ɗang nnaa mbii ɗesǝ mo, kaaɗe nghan kǝlǝng ɗang nghan naa mo, ɓǝ nghan taa nyil shii ngulepnaan nǝ kǝ nghan seyil ɗe wur dǝ kǝ kám mbii ɗesǝ nǝ mo nghan.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Mbe wur sat nghan nǝnee, <Taji a seyil nghan kas, nnǝ wuɗin a kǝrem kaa nghan sǝ, kǝ ɗyemnǝǝn fun nensatpwoo Naan mo, kǝ jir nen ɗe moo tap kǝ pwoo ɗerǝran nɗǝǝn bǝǝthaal ɗesǝ nǝ. Wu seyil a nNaan!>
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ngulep nǝ wur sat nghan nǝnee, << Pwoo Naan ɗe mo nɗǝǝn bǝǝthaal ɗesǝ, taji a paa mo kas, mbǝɗe pee nǝ wul, mbǝkǝ mbii ɗesǝ nǝ mo cin ɗi.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Wu yit kǝ ngucìn mbii ɗebish mo, ɓe wur sekyeen kǝ cin nǝ. Wu yit kǝ ngucìn mbii ɗerap mo, ɓe wur sekyeen kǝ chin mo. Ngucìn mbii ɗin ndǝre mo, wu yit kǝ wur sekyeen kǝ cin ɗin ndǝre wur. Ngwe ɗe wur a ɗeɓang ɓe wur sekyeen ɗe a ɗeɓang.>>
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 <<Wu naa, nghan pǝ jì kǝlak-kǝlak ashak kǝ kwat fǝn. Wen shin nǝ nkòo a weye, nciit-nciit kǝ mbii ɗe gurum kǝ ten cin mo.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Wen a Alfa kǝ Omega, ɗe a nghan a Tǝleng kǝ mbii mo, kǝ ɗe mɓwoon kǝ mo, nghan a Ɗinshee kǝ Kyes kǝ mbii mo jir zak.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nen ɗe mo vwang lée mo mo ɓang-ɓang, ɓe mo nkat ɗeret, mbǝɗe a mo nkat iiko mbǝ se laatǝng ɗǝ mǝ seen nǝ, kǝ mo nɗel mpolu nǝ mo, mbǝ ɗel nɗǝǝn yil ne.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Mɓwoon yil nǝ, ɓe as mo ɗi, kǝ soot mo, kǝ nenngaa mo, kǝ nentukáa mo, kǝ nenseyil nkùm mo, kǝ jir nen ɗe mo rǝɓet cìn ɗung mo.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 A nghan a Jesu kǝn lep ngulep fen, mbǝkǝ wur shin langteng ɗesǝ mo nwaa, mbǝ Ekǝlisya mo. A nghan a cirem kǝ dang Devit, kǝ a nghan a Tar mangɓit, ɗe nii ɓangpee sǝ.>>
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Riin nǝ kǝ matpoo nǝ, mo sat nǝnee, <<A jì!>> Wu yit kǝ koo a weye, ɗe wur kǝlǝngpee, ɓe wur sat nǝnee, <<A jì.>> Wu yit kǝ koo a weye ɗe neen am tu wur, mbǝ am mǝ seen, ɓe wu yit kǝ wur jì, mbǝkǝ wur lap am mǝ seen nǝ shwaa ɗe shi zuum.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Wen Joon pǝ dul kom kòo a weye shiɓal nee koo a weyii ɗe wur kǝlǝng pwoo ɗe mo ran ndǝǝn ngarvit ɗesǝ, ɗe mo put pee Riin Naan ɗi. Katɗang mee gurum le mee pwoo nkaa ɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ nǝ, ɓe Naan wur le kwat pwoo ngwar mǝnǝ a shi jeel ɗe mo kǝ ten ran nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Katɗang mee ngwe mang mee mbii baa kǝ nǝ ndǝǝn pwoo ɗe mo a rǝran, ɗe mo put a pee Riin Naan nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ, ɓe Naan mbǝ mang pak pwoo mǝwur ndǝǝn tǝng mǝ seen kǝ ndǝǝn Yil Ɗebang, kaaɗǝ mo kǝ sat nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Gwar ɗe wu shin camkat mbǝ mbii ɗesǝ nǝ mo jir, wur sat nǝnee, <<Ii, nghan pǝ ji kǝlak-kǝlak. Nǝ akǝsǝ. A jì, Daa Jesu.>>
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ɗeret Daa Jesu tong ashak kǝ wun jir. Naasǝ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.