Apocalipse 18

sur (SUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aɓwoon ɗese, ɓǝ nghan naa mee ngulepnaan npoo kǝ sham nɗǝǝn ɗengnaan. Ngulepnaan ɗesǝ wur kǝ iiko ɗeɗes zam. Mɓǝ peeɓang mǝ iiko wur nǝ ɓang yil nǝ kǝdǝng.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Shi ɗoo ɗeɗes ɓe wur le or:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Mɓeeɗe gyet gurum nyil mo shini-shini, gyet mo shwaa a am anab
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ɗangɓe wen kǝlǝng mee ɗoo npoo
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Mbǝɗǝ shikbish war nǝ mo kǝ ak
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Wu kwat war nciit
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Wu yit kǝ kwat ɗe nǝ a mǝ kar kǝ jeel
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Mɓemǝnǝ ɓe, jeel war nǝ mo njì taa
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 <<Katɗang mishkoom mǝ ɓǝm-yil ɗesǝ mo, ɗe gyet mo cin ngaa ashak kǝ war, ɗe gyet mo se pak long war nǝ mo ashak kǝ war, ɓe mo nnaa ɗyeel ɗe nǝ caan war, ɓe mo nwal kǝ maap mbǝ war.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Mbee jeel ɗeɗes ɗe war shwaa nǝ. Ɓe kǝǝrmuut nyaa mo, mbǝ mo nɗar a jong-jong kǝ moo wal ɗǝ, kǝ mo nsat nǝnee,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 <<Nennwer ɗe mo ɓǝm-yil nǝ mo, mo nwal kǝ maap nkaa war, mbǝɗe baa mee ngwe kuɗi, nseet lée mo mo kas.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Lée nwar ɗe mo a zinariya mo, kǝ mǝ azurfa mo, kǝ mǝ nghǝk ɗeret ɗe moo mǝlep nyilaknyilak, kǝ nlǝr ɗe rǝret mo shini-shini, kǝ nlǝr ɗe pan a naat mo, kǝ shiyeep ɗeret mo, kǝ mbii ɗe mo ɗak mo a shi oos nǝ mo, kǝ shiyeep ɗekǝrǝm mo, kǝ mbǝɗe mo ɗak mo a shi shool ɗeret mo, kǝ nghǝk ɗeret ɗe mǝ ɗyiklu mo,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 kǝ bii ɗe kǝ toos shangshang, kaa sinamon, kǝ le shǝta, meer, kǝ frankisens, kǝ mwoor ɗe gurum kǝ caan, mbǝkǝ wur kǝlǝng toos ɗeshang nǝ ɗe sǝ, kǝ mǝ am anab, kǝ mǝ mwoor paat, kǝ mǝ áas ɗeret mo, mǝ alkama, kǝ mǝ randong mo, kǝ tǝm mo, kǝ mǝ bǝring mo, kǝ mǝ keke bǝring, kǝ gurum mo ɗi mo sǝrep mo kaa kǝrem mo sǝ>>
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Nennwer nǝ mo nsat nwar nǝnee,
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Nennwer ɗe mo seet kǝ mbii ɗesǝ mo, ɗe mo kat long pǝ war di, mo nɗar jong-jong, kǝ kǝǝrmuut fes yaa mo, mbǝ shwaajeel ɗe war nkaa shwaa nǝ mo nwal kǝ maap.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Har mo nfwo ruruu nǝnee,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 nƊǝǝn awa mǝndong ɓejee,
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Katɗang mo nnaa ɗyeel mǝ caan war nǝ kàa, ɓe mo nfwo or shiɓal nǝnee, <Baa mo cam kat mee yil ɗeɗes kaa yil sǝ kas.>
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Mo kok yil le nkaa káa mo mo, ashak kǝ wal, kǝ maap nǝnee,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Wii ɗengnaan, yi cin retnyit,
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ɗangɓe mee ngulep Naan ɗeɓal, wur mang mee nghǝk ɗeɗes kaa fin ɗyees ɗak sǝ, wur vwet nǝ nɗǝǝn am baahar, kǝ wur sat nǝnee,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Baa mo mbaa kǝlǝng wal kǝ ndeng-ndeng, kǝ ɗoo nenkook mo,
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Baa mee wus ngyem nwaa baa ɓangpee ɗi nɗǝǝn wii kas.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Gyet a nɗǝǝn Babilon,
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.