2 Pedro 3

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wun ɗe wen wal nwun sǝ mo, ɗesǝ nǝ a wasika ɗevǝl, ɗe wen kǝn ran nwun. nƊǝǝn wasika ɗevǝl sǝ nǝ mo, ɓe wen kǝn lepan nwun nkaa mbii ɗesǝ mo, ɗe wuu ten wu man mo, mbǝkǝ nǝ mii wun ɗi, kǝ nwun dǝm ɗi ndang Naan shi pǝtuup ɗemǝndong.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Wen kǝn ran mbii ɗesǝ nǝ mo, a mbǝkǝ nghan lepan ɗi nwun, kǝ taji wu mundǝr kas pwoo ɗe pǝgyet nensatpwoo Naan ɗeɓang mo kǝ sat nǝ, nǝnee nǝ ncìn. Taji wu mundǝr nWàar ɗe Daa fun Jesu Kristi, ɗewur a Nguɓam fun wur sat nǝnee, << wu cìn mo kas. Gyet a wur nkaa satpwoo nǝ nwun shipo jeplep wur mo, ɗewur lep mo pee wun ɗi.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 A pwoo ɗinshee ɗe kǝn rǝɓet sat nǝ nwun nɗesǝ. Wu man nǝnee, << kus kǝ kyes mǝ yil nǝ, ɓe gurum mon yool ya cìn mbii ɗe nǝ shang mmo nyit. Nen ɗesǝ nǝ mon nyaa shwar mǝ ɓákpee,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 kǝ mon nsat nǝnee: <<<<A me le ɗangɓe baa Jesu Kristi wur jì, <<kaaɗi gyet wur kǝ ten sat sǝ kas sii? <<Puun fun mo kǝ ten murep, <<ɗangɓe mbii mo ɗe a kaa pǝgyet mo ɗi sǝ, <<nciit kǝ shee yil nǝ, baa mee mbii <<shee ɗi kas koo dǝɓen.>>
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Nen ɗe moo satpwoo ɗesǝ, mo fes cii a nyang. Mo man nǝnee, << gyet nyam ɓe Naan wur le ɗeng kǝ yil ɗesǝ a shi pwoo ɗewur sat. Wur ɗak yil nǝ shi am, ɓe nǝ ɗee nǝ, yil nǝ put a nɗǝǝn am.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Nǝ aasǝ ɓe, gyet Naan wur tu yil ɗi mɓít mǝnǝ a shi am, kaaɗi gyet am ɗeɗes, nǝ jì paa yil nǝ jir sǝ.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Naan wur kǝ ten sat nǝnee, << ɗeng kǝ yil ɗeyaksǝ mo, mon ntong ɗi mbe parpuus ɗe wus jì caan mo jir hakyeng. Naan wur yit yil nǝ kǝ mbii ɗe mo ɗi jir, ɗang puus nǝ nwul ɗewur ntokɗyeel ngurum mo jir, kǝ wur ntwe nen ɗebish ɗe mo cii kǝlǝng ɗoo wur jir zak.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Wun ɗe wen wal nwun mo, mee mbii mǝndong ɗe nǝ kǝkoop nǝ, ɗe baa nǝ ret kǝ nwun mundǝr nnǝ kas. Nǝ a nǝnee, << pee Naan ɗi, ɓe teer mǝndong nǝ a kaa ɓit mo ngal sǝ, kǝzak, ɓit mo ngal, ɓe nǝ a kaa teer mǝndong sǝ. Duk a ɗemǝndong pee Naan ɗi.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Pak gurum moo pan nǝnee, << Naan wur cii zam, mbǝɗe baa wur nkaa cìn mbii ɗewur kǝ ten sat nnǝ, mbii mǝnǝ mon ncìn kas. Baa nǝ aasǝ kas, koo dǝɓen, Naan wur gung kǝ wun, a mbǝkǝ wur shínpee ɗe ngurum mo, mbǝkǝ mo katpee tuwap ɗi. Baa nǝ a ɗyen Naan kǝ mee gurum loom ɗi kas. Wur rǝɓet kǝ gurum mo jir, mmo tuwap.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Jir kǝsǝ, katɗang pee nǝ wul, ɓe Daa Jesu Kristi wur mbaajì. Wur baajì a nnǝ mman! Kaa jì wat, ɗe baa gurum mo lepan nǝ, mee wat njì kas sǝ. Nciit kǝ mǝnǝ, ɓe gurum mon nkǝlǝng mee ɗoo ɗeɓal, a ɗengnaan nǝ loom. Jir mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan, kǝ ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ, mon ncaan jir. Ɗangɓe yil ɗesǝ kǝ mbii ɗe mo nɗǝǝn nǝ jir, mon loom.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Kaaɗi wun kǝ man nǝnee, << mbii mo jir mon loom aasǝ, ɓe nǝ ret kǝ nwun ɗak tong fuu mo, kǝ nwun tap ɗi kǝ shiimwaan fuu mo. Nǝ ret kǝ seen fuu mo ɗee a ɗeɓang, kǝ nwun lesuk nɗǝǝn sar Naan kǝdǝng-ndǝng. Kǝ nwun kǝlǝng ɗoo wur nɗǝǝn mbii mo jir.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Wu leyit nkaa parpuus ɗe Naan wur mbaajì nɗǝǝn yil ɗesǝ zak, kǝ nwun cìn mbii mo nɗǝǝn ar ɗeret, ɗe nǝ nle kǝ puus mǝnǝ jì wul ɗi kǝlak-kǝlak. A puus mǝnǝ, a ɗe ɗengnaan nǝ ncaan. Ɗangɓe nǝ loom zak, kǝ mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan jir kǝ ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ, mon nɗee a fwat, baa mee mbii nɗee ɗi kas koo dǝɓen.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Ɗangnaan wur kǝ ten sat mmun nǝnee, << wuɗin mbaa ɗak mee ɗengnaan kǝ yil ɗepoo mo ɗe, a pee ɗe mbii mo jir mon nɗee ɗi ndǝre-ndǝre. A mbii ɗe muu leyit nkaa nǝ mǝnǝ.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Wun ɗe wen wal nwun mo, wen kǝn sat nwun nǝnee, << kaaɗi nwun naa puus mǝnǝ, parɗi Jesu Kristi wur mbaajì, ɓe wu gung kǝ mwaan fuu mo ɗee ɗi a ɗiiret, mbǝkǝ wu tong ɗe ryang nɗǝǝn wur.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Wu man nǝnee, << mbii ɗe nǝ le ɗangɓe Daa fun Jesu Kristi wur gung, a mbǝkǝ nwun wu katpee ɗi mbee bar. Ɗyemnǝǝn fun Pool, ɗe mu wal wur, wur cìn ɗak kǝ seen ɗe Naan shin wur, mbǝkǝ wur kám mbii mo ɗi nwun, kaaɗi wur ran wasika wur nwun.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 nƊǝǝn wasika wur mo jir, ɓe wur kǝ sat mbii ɗesǝ mo nwun jir. nƊǝǝn pak wasika wur nǝ mo, ɓe nǝ luk mbǝkǝ gurum manshii pak pwoo nǝ mo. Nen ɗe baa mo kǝ seen kas, nen ɗe baa mo ɗar ɓalɓal kas, moo ciir kǝ mbii ɗewur sat nǝ mo. Kaaɗi mo ciir kǝ pwoo ɗe mo nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan sǝ. Mbii ɗe moo cìn ɗesǝ mo, moo dul a ɗyeel Naan jì nkaa káa moo.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Ɗang wun, ɗe wen wal nwun mo, wuu ten wu man mbii ɗesǝ mo. Mbǝmǝnǝ, wen kǝn sat nwun nǝnee, << wu tap kǝ taji nen ɗe mo cii Naan, mo le kǝ nwun táa wu pal nɗǝǝn shikbish mmo kas. Kaji wu shínpee mmo, kǝ mo le kǝ nwun yol wu yit peeɗar fuu ɗeret nǝ kas.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ɗang nǝ ret kǝ nwun sekyeen nɗǝǝn ar ɗeret, mbǝkǝ nDaa fun Jesu Kristi, ɗewur a Nguɓam fun wur kám ɗeret wur ɗi nwun, nkaashak nkaashak, mbǝkǝ nwun sat a nwurang nɗǝǝn wal wur. Mu yit kǝ gurum mo shin ɗeɗes ɗi nwur nyaksǝ kǝ mbe ngha-ngha. Amin.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.