2 Pedro 3
sur (SUR) vs ARA
1 Wun ɗe wen wal nwun sǝ mo, ɗesǝ nǝ a wasika ɗevǝl, ɗe wen kǝn ran nwun. nƊǝǝn wasika ɗevǝl sǝ nǝ mo, ɓe wen kǝn lepan nwun nkaa mbii ɗesǝ mo, ɗe wuu ten wu man mo, mbǝkǝ nǝ mii wun ɗi, kǝ nwun dǝm ɗi ndang Naan shi pǝtuup ɗemǝndong.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Wen kǝn ran mbii ɗesǝ nǝ mo, a mbǝkǝ nghan lepan ɗi nwun, kǝ taji wu mundǝr kas pwoo ɗe pǝgyet nensatpwoo Naan ɗeɓang mo kǝ sat nǝ, nǝnee nǝ ncìn. Taji wu mundǝr nWàar ɗe Daa fun Jesu Kristi, ɗewur a Nguɓam fun wur sat nǝnee, << wu cìn mo kas. Gyet a wur nkaa satpwoo nǝ nwun shipo jeplep wur mo, ɗewur lep mo pee wun ɗi.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 A pwoo ɗinshee ɗe kǝn rǝɓet sat nǝ nwun nɗesǝ. Wu man nǝnee, << kus kǝ kyes mǝ yil nǝ, ɓe gurum mon yool ya cìn mbii ɗe nǝ shang mmo nyit. Nen ɗesǝ nǝ mon nyaa shwar mǝ ɓákpee,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 kǝ mon nsat nǝnee: <<<<A me le ɗangɓe baa Jesu Kristi wur jì, <<kaaɗi gyet wur kǝ ten sat sǝ kas sii? <<Puun fun mo kǝ ten murep, <<ɗangɓe mbii mo ɗe a kaa pǝgyet mo ɗi sǝ, <<nciit kǝ shee yil nǝ, baa mee mbii <<shee ɗi kas koo dǝɓen.>>
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nen ɗe moo satpwoo ɗesǝ, mo fes cii a nyang. Mo man nǝnee, << gyet nyam ɓe Naan wur le ɗeng kǝ yil ɗesǝ a shi pwoo ɗewur sat. Wur ɗak yil nǝ shi am, ɓe nǝ ɗee nǝ, yil nǝ put a nɗǝǝn am.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Nǝ aasǝ ɓe, gyet Naan wur tu yil ɗi mɓít mǝnǝ a shi am, kaaɗi gyet am ɗeɗes, nǝ jì paa yil nǝ jir sǝ.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Naan wur kǝ ten sat nǝnee, << ɗeng kǝ yil ɗeyaksǝ mo, mon ntong ɗi mbe parpuus ɗe wus jì caan mo jir hakyeng. Naan wur yit yil nǝ kǝ mbii ɗe mo ɗi jir, ɗang puus nǝ nwul ɗewur ntokɗyeel ngurum mo jir, kǝ wur ntwe nen ɗebish ɗe mo cii kǝlǝng ɗoo wur jir zak.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Wun ɗe wen wal nwun mo, mee mbii mǝndong ɗe nǝ kǝkoop nǝ, ɗe baa nǝ ret kǝ nwun mundǝr nnǝ kas. Nǝ a nǝnee, << pee Naan ɗi, ɓe teer mǝndong nǝ a kaa ɓit mo ngal sǝ, kǝzak, ɓit mo ngal, ɓe nǝ a kaa teer mǝndong sǝ. Duk a ɗemǝndong pee Naan ɗi.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Pak gurum moo pan nǝnee, << Naan wur cii zam, mbǝɗe baa wur nkaa cìn mbii ɗewur kǝ ten sat nnǝ, mbii mǝnǝ mon ncìn kas. Baa nǝ aasǝ kas, koo dǝɓen, Naan wur gung kǝ wun, a mbǝkǝ wur shínpee ɗe ngurum mo, mbǝkǝ mo katpee tuwap ɗi. Baa nǝ a ɗyen Naan kǝ mee gurum loom ɗi kas. Wur rǝɓet kǝ gurum mo jir, mmo tuwap.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Jir kǝsǝ, katɗang pee nǝ wul, ɓe Daa Jesu Kristi wur mbaajì. Wur baajì a nnǝ mman! Kaa jì wat, ɗe baa gurum mo lepan nǝ, mee wat njì kas sǝ. Nciit kǝ mǝnǝ, ɓe gurum mon nkǝlǝng mee ɗoo ɗeɓal, a ɗengnaan nǝ loom. Jir mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan, kǝ ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ, mon ncaan jir. Ɗangɓe yil ɗesǝ kǝ mbii ɗe mo nɗǝǝn nǝ jir, mon loom.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Kaaɗi wun kǝ man nǝnee, << mbii mo jir mon loom aasǝ, ɓe nǝ ret kǝ nwun ɗak tong fuu mo, kǝ nwun tap ɗi kǝ shiimwaan fuu mo. Nǝ ret kǝ seen fuu mo ɗee a ɗeɓang, kǝ nwun lesuk nɗǝǝn sar Naan kǝdǝng-ndǝng. Kǝ nwun kǝlǝng ɗoo wur nɗǝǝn mbii mo jir.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Wu leyit nkaa parpuus ɗe Naan wur mbaajì nɗǝǝn yil ɗesǝ zak, kǝ nwun cìn mbii mo nɗǝǝn ar ɗeret, ɗe nǝ nle kǝ puus mǝnǝ jì wul ɗi kǝlak-kǝlak. A puus mǝnǝ, a ɗe ɗengnaan nǝ ncaan. Ɗangɓe nǝ loom zak, kǝ mbii ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan jir kǝ ɗe mo nɗǝǝn yil ɗesǝ, mon nɗee a fwat, baa mee mbii nɗee ɗi kas koo dǝɓen.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Ɗangnaan wur kǝ ten sat mmun nǝnee, << wuɗin mbaa ɗak mee ɗengnaan kǝ yil ɗepoo mo ɗe, a pee ɗe mbii mo jir mon nɗee ɗi ndǝre-ndǝre. A mbii ɗe muu leyit nkaa nǝ mǝnǝ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Wun ɗe wen wal nwun mo, wen kǝn sat nwun nǝnee, << kaaɗi nwun naa puus mǝnǝ, parɗi Jesu Kristi wur mbaajì, ɓe wu gung kǝ mwaan fuu mo ɗee ɗi a ɗiiret, mbǝkǝ wu tong ɗe ryang nɗǝǝn wur.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Wu man nǝnee, << mbii ɗe nǝ le ɗangɓe Daa fun Jesu Kristi wur gung, a mbǝkǝ nwun wu katpee ɗi mbee bar. Ɗyemnǝǝn fun Pool, ɗe mu wal wur, wur cìn ɗak kǝ seen ɗe Naan shin wur, mbǝkǝ wur kám mbii mo ɗi nwun, kaaɗi wur ran wasika wur nwun.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 nƊǝǝn wasika wur mo jir, ɓe wur kǝ sat mbii ɗesǝ mo nwun jir. nƊǝǝn pak wasika wur nǝ mo, ɓe nǝ luk mbǝkǝ gurum manshii pak pwoo nǝ mo. Nen ɗe baa mo kǝ seen kas, nen ɗe baa mo ɗar ɓalɓal kas, moo ciir kǝ mbii ɗewur sat nǝ mo. Kaaɗi mo ciir kǝ pwoo ɗe mo nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan sǝ. Mbii ɗe moo cìn ɗesǝ mo, moo dul a ɗyeel Naan jì nkaa káa moo.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ɗang wun, ɗe wen wal nwun mo, wuu ten wu man mbii ɗesǝ mo. Mbǝmǝnǝ, wen kǝn sat nwun nǝnee, << wu tap kǝ taji nen ɗe mo cii Naan, mo le kǝ nwun táa wu pal nɗǝǝn shikbish mmo kas. Kaji wu shínpee mmo, kǝ mo le kǝ nwun yol wu yit peeɗar fuu ɗeret nǝ kas.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ɗang nǝ ret kǝ nwun sekyeen nɗǝǝn ar ɗeret, mbǝkǝ nDaa fun Jesu Kristi, ɗewur a Nguɓam fun wur kám ɗeret wur ɗi nwun, nkaashak nkaashak, mbǝkǝ nwun sat a nwurang nɗǝǝn wal wur. Mu yit kǝ gurum mo shin ɗeɗes ɗi nwur nyaksǝ kǝ mbe ngha-ngha. Amin.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.