2 Coríntios 6
sur (SUR) vs NTLH
1 Kaaɗe mun mu cìn ɗak ashak kǝ Naan zak, bǝ mu ɗang pee wun, mbǝkǝ taji wu lap ɗeret kǝ Naan wu le nǝ a mbii ɗebuu kas.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Wu kǝlǝng mbii ɗe Naan wur kǝ sat nǝnee,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Baa mu le mee mbii canshii mmee gurum kas, mbǝkǝ taji mo ɓees ɗak fun nǝ ɗi kas.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Amma koo a nɗǝǝn ar ɗeɗangyi, bǝ muu kám ngurum mo azeen-nzeen nǝ, Mun a kǝrem mǝ Naan mo, kǝ muu kám nǝ, mun a kǝrem kǝ Naan mo shi gung kǝ shwaajeel ɗes, kǝ mwaan nɗǝǝn mbii lejeel mo.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Muu shwaanas, kǝ mo naa mɓwoot mun, kǝ muu tong mɓut nenyool kǝ ɓǝlep mo, kǝ ɗak mo ɗes, kǝ tong shi gongpee, kǝ tong kǝ neen, kǝ ciin saam zak.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Muu kám zeen fun shi mǝse ɗeret kǝ man, kǝ gung shi mǝse ɗe mǝ naajeel nɗǝǝn Riin Ɗeɓang, kǝ shi wal mu azeen-zeen zak,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 kǝ shi pwoo ɗe mo azeen-nzeen, kǝ shiɓal kǝ Naan. Mun kǝ zeen nǝ, kaa leelek ɗin ndǝre mo sǝ, nsarse kǝ nsarkul fun mo.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Gurum mo le mun a ɗeɗes, amma pak moo waa lejeel mmun zak. Pak gurum moo kwoop mun, ɗang pak moo waa ɓees mun zak. Moo le mun a kaa nenɗung mo sǝ, ɗang mun a nensat zeen mo.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Gurum mo le mun a kaa baa mo man mun kas sǝ, ɗang mun a ɗe mǝ man pee mo. Mu ɗee kaa muu mumurep sǝ, ɗang mun ɗi kǝ seen. Mo nǝrem mun, jir kǝsǝ, bǝ baa mo twe mun kas.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Mu ɗee kaa mun aa pǝtuup ɗeewat sǝ, ɗangɓe mun a mɓut nretnyit shidaar-shidaar. Mu ɗee kaa nenjeel mo sǝ, ɗang jir kǝsǝ, bǝ mu le kǝ gurum mo ɗes mo kat long. Mu ɗee kaa baa mun kǝ mee mbii kas sǝ, ɗang jir kǝsǝ, bǝ koo mbii ɗeɗangyi bǝ nǝ a munu.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Wun nen Koronti mo, wu man nǝ, baa mu sok mee mbii nwun kas. Gyet muu satpwoo nwun agaak mbii ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fun jir.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Baa gyet mu nook sat nwun mbii ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fun kas. Gyet a wun wu nook sat mmun mbii ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Wen ɗang pee wun kaa jep fen mo sǝ, mbǝkǝ wu woo mbii dǝ mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo mmun.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Taji wu ɓàlsuk ashak kǝ nen ɗe baa mo shinzeen nNaan kas. Mbǝɗe a mii ɓal ɗak ɗeret kǝ ɗak ɗebish yii? Kǝ a mii ɓal peeɓang kǝ peenkwoo yii?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Baa mee shaar ashak ɗe nnaar Kristi kǝ Gujwan kas. A mii ɓal ngushinzeen, kǝ ngwe ɗe baa wur shinzeen kas yi?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 A mii ɓal Lu Naan ɗeɗes kǝ lu kùm yii? Pǝtuup fun mo a peeɗe Naan wur tong ɗi, Kaaɗe wur kǝ ten sat sǝ nǝnee,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Mbǝmǝnǝ bǝ wu put aku,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Wen nɗee a puun fuu,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.