2 Coríntios 6
sur (SUR) vs NAA
1 Kaaɗe mun mu cìn ɗak ashak kǝ Naan zak, bǝ mu ɗang pee wun, mbǝkǝ taji wu lap ɗeret kǝ Naan wu le nǝ a mbii ɗebuu kas.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Wu kǝlǝng mbii ɗe Naan wur kǝ sat nǝnee,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Baa mu le mee mbii canshii mmee gurum kas, mbǝkǝ taji mo ɓees ɗak fun nǝ ɗi kas.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Amma koo a nɗǝǝn ar ɗeɗangyi, bǝ muu kám ngurum mo azeen-nzeen nǝ, Mun a kǝrem mǝ Naan mo, kǝ muu kám nǝ, mun a kǝrem kǝ Naan mo shi gung kǝ shwaajeel ɗes, kǝ mwaan nɗǝǝn mbii lejeel mo.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Muu shwaanas, kǝ mo naa mɓwoot mun, kǝ muu tong mɓut nenyool kǝ ɓǝlep mo, kǝ ɗak mo ɗes, kǝ tong shi gongpee, kǝ tong kǝ neen, kǝ ciin saam zak.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Muu kám zeen fun shi mǝse ɗeret kǝ man, kǝ gung shi mǝse ɗe mǝ naajeel nɗǝǝn Riin Ɗeɓang, kǝ shi wal mu azeen-zeen zak,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 kǝ shi pwoo ɗe mo azeen-nzeen, kǝ shiɓal kǝ Naan. Mun kǝ zeen nǝ, kaa leelek ɗin ndǝre mo sǝ, nsarse kǝ nsarkul fun mo.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Gurum mo le mun a ɗeɗes, amma pak moo waa lejeel mmun zak. Pak gurum moo kwoop mun, ɗang pak moo waa ɓees mun zak. Moo le mun a kaa nenɗung mo sǝ, ɗang mun a nensat zeen mo.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Gurum mo le mun a kaa baa mo man mun kas sǝ, ɗang mun a ɗe mǝ man pee mo. Mu ɗee kaa muu mumurep sǝ, ɗang mun ɗi kǝ seen. Mo nǝrem mun, jir kǝsǝ, bǝ baa mo twe mun kas.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Mu ɗee kaa mun aa pǝtuup ɗeewat sǝ, ɗangɓe mun a mɓut nretnyit shidaar-shidaar. Mu ɗee kaa nenjeel mo sǝ, ɗang jir kǝsǝ, bǝ mu le kǝ gurum mo ɗes mo kat long. Mu ɗee kaa baa mun kǝ mee mbii kas sǝ, ɗang jir kǝsǝ, bǝ koo mbii ɗeɗangyi bǝ nǝ a munu.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Wun nen Koronti mo, wu man nǝ, baa mu sok mee mbii nwun kas. Gyet muu satpwoo nwun agaak mbii ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fun jir.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Baa gyet mu nook sat nwun mbii ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fun kas. Gyet a wun wu nook sat mmun mbii ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Wen ɗang pee wun kaa jep fen mo sǝ, mbǝkǝ wu woo mbii dǝ mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo mmun.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Taji wu ɓàlsuk ashak kǝ nen ɗe baa mo shinzeen nNaan kas. Mbǝɗe a mii ɓal ɗak ɗeret kǝ ɗak ɗebish yii? Kǝ a mii ɓal peeɓang kǝ peenkwoo yii?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Baa mee shaar ashak ɗe nnaar Kristi kǝ Gujwan kas. A mii ɓal ngushinzeen, kǝ ngwe ɗe baa wur shinzeen kas yi?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 A mii ɓal Lu Naan ɗeɗes kǝ lu kùm yii? Pǝtuup fun mo a peeɗe Naan wur tong ɗi, Kaaɗe wur kǝ ten sat sǝ nǝnee,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Mbǝmǝnǝ bǝ wu put aku,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Wen nɗee a puun fuu,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.