2 Coríntios 4

sur (SUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A Naan Wur cin ɗak mǝ Satpwoo wur ɗeret wo mun nɗǝǝn ɗeret mǝ kussuk wur. Mbǝmǝnǝ, bǝ taji nǝ waam kwak mun kas.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Mu cii cìn ɗak ɗebish mo, kǝ mbii naashweep ɗe a sǝsok, kǝ mbii ɗe mo le naashweep ngurum mo jir. Baa mun ncìn ɗung ngurum mo, koo sat ɗung nkaa pwoo kǝ Naan kas. Ɗang mu sat zeen nǝ agaak, mbǝkǝ koo a wii, bǝ wur naa zeen fun nǝ di, nɗǝǝn ɗyen wur, nyit Naan.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Katɗang bǝ pwoo Naan ɗe muu sat nǝ a ɗepǝpaa, bǝ nǝ a pǝpaa a mɓee nen ɗe mo a ar loom ɓejee ɗak.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Baa mo shinzeen kas, a mbǝɗe mishkoom ɗebish mǝ yil desǝ wur kǝ paa yit fur mo, Mɓǝkǝ taji mo naa peeɓang mǝ pwoo ɗeret mǝ Kristi kas, ɗewur a ɗemǝndong kǝ Naan.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mbǝɗe baa muu satpwoo nǝ ngurum mo nkaa fwoshik fun kas, amma a pwoo nkaa Jesu Kristi, ɗi wur a Daa, kǝ mun shikáa fun bǝ mu ɗee a kǝrem fuu mo mbǝ sǝm kǝ Jesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Naan wur kǝ ten sat nǝ, peeɓang nǝ put a nɗǝǝn peenkwoo, kǝ nǝ ɓangpee ɗi. A wur le kǝ nǝ ɓang pǝtuup fun mo, mbǝkǝ nǝ shin peeɓang ɗi mmun, kǝ mbǝkǝ mu man ɗeɗes Naan ɗi, nɗǝǝn yit Jesu Kristi.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Mun kǝ long ɗe mǝ Riin kǝ Naan nǝ, a nɗǝǝn Tuulwan. Shii kǝ mǝnǝ, a fwoshik fun mo, mbǝkǝ mo kám ɓal ɗeɗes desǝ nǝ ɗi, agaak nǝ, nǝ a mǝ Naan, kǝ baa nǝ a munu kas.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Moo tǝreng mun koo a nkwoop ɗeɗangyi, jir kǝsǝ, bǝ baa mo mpyan mun kas. Moo wuk mun, jir kǝsǝ bǝ baa kǝǝrmuut yaa mun kas.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Gurum mo lejeel mmun, jir kǝsǝ, bǝ pak gurum moo wal mmun. Moo hǝr mun car nyil, jir kǝsǝ, bǝ baa Mu murep kas.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Koo a pǝrangyi, bǝ mun a nɗǝǝn jeel mǝ muut, kaa caan kǝ muut ɗe gyet Jesu cìn sǝ, mbǝkǝ gurum mo naa mǝse kǝ Jesu nǝ ɗi nɗǝǝn fwoshik fun mo.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Kaaɗe mun ɗe mmeen sǝ, bǝ muu tong a tong mǝ muut mbǝ Jesu, mbǝkǝ mo kám mǝse kǝ Jesu nǝ ɗi, nɗǝǝn fwoshik fun, ɗe mo a mǝ muut sǝ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ɗesǝ nǝ kám nǝ, muut nǝ nkaa cìn ɗak nɗǝǝn mun, amma seen nǝ nkaa cìn ɗak nɗǝǝn wun.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan nǝnee, <<wen shinzeen, a nǝ le ɗangɓe wuu satpwoo.>> A mbǝɗe mun mǝ shinzeen nNaan aakǝsǝ, a nǝ le ɗang mu satpwoo zak.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Mu man nǝ, ngwe dǝ wur yool kǝ Daa Jesu a peemúut, nwur nyool kǝ mun ashak kǝ Jesu aasǝ zak, kǝ wur njì kǝ mun ashak kǝ wun ntoom wur zak.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Mbii ɗesǝ mo jir a mbǝ wun, mbǝkǝ ɗeret kǝ Naan nǝ wul ɗi mɓut ngurum mo ɗes, kǝ mbǝkǝ gurum mo ɗes mo pǝlang Naan ɗi mbǝ ɗeɗes wur.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Mɓemǝnǝ, bǝ baa nǝ waam mmun kas. Koo dǝ mun kǝ fwoshik ɗi nǝ a mu gurum, ɗe nǝ wam, amma jir kǝsǝ, bǝ koo puus ɗeɗangyi, bǝ moo le riin fun nǝ mo ɗee a ɗepwoo.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Mbǝɗe rep jeel ɗe mu shwaa nǝ a mbǝ rep pee lee ɗak, nǝn nkǝlak kǝ ɗel dǝm, kǝ nǝn njì kǝ ɗeɗes ɗe nǝ dǝm ngaa-ngaa, ɗe nǝ met mu sat, nǝ met jir.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Baa mu leyit fun nǝ mo nkaa mbii ɗe gurum moo naa nǝ yaksǝ kas, amma muu leyit fun nǝ mo a nkaa mbii dǝ baa mu mak naa nǝ yaksǝ sǝ kas. Mbǝɗe mbii ɗe gurum mo mak naa mo shi yit yaksǝ, ɓe a mo a mbii ɗe mo nkǝlak kǝ ɗel dǝm. Amma mbii ɗe baa gurum mo mak naa mo yaksǝ shi yit kas, a mo a mbii ɗe moo tong ɗi har ngaa-ngaa.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.