2 Coríntios 3
sur (SUR) vs NVT
1 Yaksǝ, bǝ mun nwaa mǝ ɗoom kwoop a káa fun zak aa? Kyet mu reɓet mee ran nkaa mu mǝ langtǝng dǝm pǝ wun ɗi, koo ran mǝ langtǝng nkaa wun ji pǝ mun ɗi, kaaɗǝ pak gurum moo kǝ cìn sǝ wo?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Wun shikáa fuu, a wun a ran fun, ɗi mon cin langtǝng ɗishik nǝ. Mo joon ran nǝ nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, mbǝkǝ koo wii wur man nǝ ɗi, kǝ wur tang ɗi zak.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Nǝ kám agaak nǝ, a Kristi shikáa wur ran-ran desǝ nǝ mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, ɗangɓe wur lep nǝ nsar fun. Baa mo ran-ran desǝ nǝ a shi ink kas, kǝ baa mo ran nǝ a nkaa sulet mǝ ngǝk kas. Amma mo ran nǝ a nɗǝǝn pǝtuup gurum mo, shi Riin Naan ɗi wur mmeen har ngaa-ngaa.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Muu sat pwoo mǝnǝ, a mbǝɗe mu gàngkàa nkaa Naan nɗǝǝn Kristi.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Baa mee mbii nɗǝǝn mun, ɗi nǝ mak le kǝ mu sat nǝ, mǝ cìn mbii desǝ mo a shikáa fun nǝ kas. Ɗak desǝ nǝ a ɓal ɗi mu mak cìn pak mbii mo, put a pee Naan ɗi.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Mbǝɗe a wur le kǝ mǝ ɗee a nen cìn ɗak mǝ ɓǝlemcuk shi toom Naan ɗepwoo, baa a shi Wàar ɗerǝran mo kas, amma a shi Riin. Wàar ɗerǝran nǝ jì kǝ muut, amma Riin mǝ Naan wur shin seen.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Gyet mo ran Wàar Mosis nǝ mo a nkaa sulet mǝ ngǝk mo, kǝ Kaaɗe gyet Naan shin Wàar nǝ mo mMosis, bǝ ɗeɗes mǝ Naan jì put agaak. Koo ɗi gyet mǝlep mǝ yit Mosis nǝ kyes, bǝ baa gyet nen Yahudi mo mak tǝǝr yit fur mo nkaa yit Mosis kas, mbǝ peeɓang ɗi nǝ ɗes nǝ. Katɗang bǝ gyet Wàar mǝ Mosis ɗi nǝ jì kǝ muut nǝ jì aa ɗeɗes aasǝ,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ɓe nǝ a tǝng ɗak mǝ Riin mǝ Naan nǝn nɗes met mǝ Wàar nǝ.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Katɗang bǝ mo le ɗak mǝ Wàar ɗi nǝ jì kǝ loom a ɗeɗes, bǝ azeen-nzeen ɗak mǝ Riin ɗi nǝn njì kǝ ɗeret mǝ Naan, nǝ a ɗeɗes met ɗak mǝ Wàar nǝ hakyeng.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Nɗǝǝn desǝ, bǝ wu naa nǝ, mbii ɗi gyet nǝ a ɗeɗes, bǝ mbii ɗi nǝn ntong ɗi har ngaa-ngaa nǝ fes met ɗi gyet yam nǝ.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Katɗang bǝ mo kám nǝ, mbii ɗi ndung ɗel dǝm a ɗeɗes, bǝ mbii ɗi nǝ ntong ɗi har ngaa-ngaa nǝn nɗen kǝ ɗeɗes met ɗi nǝ ndung ɗel dǝm nǝ, ɗes hakyeng.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Mbǝɗe mun kǝ canciin nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ aasǝ, bǝ muu satpwoo fun shiɓal agaak hakyeng.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Baa mun a kaa Mosis sǝ kas, ɗi gyet wur paa yit wur shi fwaat, mbǝkǝ taji nen Yahudi mo naa kyes ɗeɗes, mǝ mǝlep mǝ yit wur ɗi nǝn nɗel dǝm sǝ kas.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Mbǝɗe gyet pan fur nǝ mo a ɗeduduur har mbǝ cicinsǝ. Katɗang mo ɗoom tang pwoo Naan ɗesǝǝr, bǝ fwaat paapee desǝ nǝ paa nǝ, kǝ nǝ kutdi, a ɗepǝpaa pee mo ɗi. See katɗang gurum shinzeen nKristi ɓejee, ɗangɓe moo mmak mang fwaat nǝ waa kǝ nǝ.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Azeen-nzeen har cicinsǝ, katɗang mo ɗoom tang Wàar mǝ Mosis nǝ mo, bǝ fwaat desǝ, nǝ kǝ paa pǝtuup fur mo ɗi vit.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Amma katɗang mee gurum cǝǝr pee Daa ɗi, bǝ abet, mon mmang fwaat nǝ baa kǝ nǝ aku pee ngu nǝ ɗi.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Daa wur a Riin, kǝ peeɗe Riin Daa nǝ ɗi, bǝ gurum mo ɗee a mukáa fur.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Yaksǝ, mun nenseet nɗang Jesu mo jir, bǝ mo mang fwaat ɗi nǝ paa yit fun mo ba kǝ nǝ aku. Yaksǝ bǝ gurum moo naa a ɗeɗes kǝ Daa nɗǝǝn tong fun nǝ mo, kǝ wur cǝǝr kǝ mun, kǝ mǝ ɗee ɗi kaa wur sǝ, nɗǝǝn ɗeɗes wur ɗi nǝ nkaa wurang. Ɗesǝ nǝ put a pee Riin mǝ Naan ɗewur a Daa.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.