2 Coríntios 10
sur (SUR) vs VC
1 Wen Pool shikáa fen, wen ɗang pee wun, mbǝ mǝse mu pǝɗok kǝ ɗeret mǝ Kristi. Wen ɗe moo sat nǝ, wen a nguɗokpwoo tǝktǝk, katɗang wen ashak kǝ wun, ɗang Nnee wen kǝn sat mbii mo nwun agaak, katɗang baa wen ashak kǝ wun kas.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Wen ɗang pee wun, mbǝkǝ taji wu le tǝng nwen satpwoo nwun shiɓal kas, katɗang wen jì pee wun ɗi. Mbǝɗe wen man azeen nǝ, wen mak satpwoo shiɓal nen ɗe moo sat nnǝ, mbii ɗe muu cìn sǝ ɓe nǝ a ɗak mǝ yil ɗesǝ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Koo ɗe muu tong a nɗǝǝn yil nǝ, ɓe mbii ɗe mun nkaa cìn lek mbǝ nǝ, baa nǝ a mǝ yil ɗesǝ kas.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Leelek ɗe muu cìn lek ɗishik, baa nǝ a mǝ yil desǝ kas. Ɗang leelek fun nǝ a ɓal mǝ Naan, ɗe nǝn mmak shirip kok ɗeɓal mo.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Muu shirip pwoo kǝ nen ɗe moo jì kǝ mbii langkáa nkaa man Naan, kǝzak, muu shirip koo a kok mǝ roop ɗeɗangyi ɗe nǝ daam man Naan ngurum mo. Kǝ muu le kǝ koo a pan kǝ weyi, ɓe nǝ cìn ɗyen kǝ Kristi ɗi zak.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Aɓwoon ɗe wun nkám agaak azeen-nzeen nǝ, wuu kǝlǝng pwoo fun, bǝ mun ɗak sun fun rǝret mbǝ kar nencii kǝlǝngpee mo.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 A mii le ɗang wuu leyit fuu mo nkaa mbii dǝ mo aɓwoon yi? Katɗang mee gurum kǝ leshin nnǝ, wuɗin a mǝ Kristi, ɓe nǝ ret kǝ wur pan rǝret, kǝ wur man nnǝ mun a mǝ Kristi zak.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Mbǝɗe koo dǝ wen canjoom ɗes shi ɓal ɗe Daa wur shin mmun, ɓe nǝ a mbǝkǝ mu ɗak wun ɗi, baa a mbǝkǝ mu shirip wun ɗi kas. Baa mee naashweep yaa wen kas.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Taji wu pan nǝ, wen kǝn gung a mbǝkǝ wen lekǝǝrmuut ɗi nwun shi ran fen nǝ mo kas.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mbǝɗe pak gurum moo sat nǝ, mbii ɗe wur ran nɗǝǝn ran wur nǝ mo toon, kǝ mo ɓal zam, amma katɗang gurum naa wur nyit, bǝ baa shin wur nǝ kǝ mee ɓal kas. Pwoo ɗe wur sat nǝ, ɓe baa nǝ ke koop nǝ kas.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Nǝ ret kǝ nen sat pwoo mǝnǝ mo man nǝ, mbii ɗe muu sat nɗǝǝn ran, bǝ baa nǝ ɗyik kǝ mbii ɗe muu sat nwun nyit kǝ yit kas, katɗang mukaat ashak kǝ wun.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Baa mu mak lekáa fun, koo mu kámkáa fun mo nciit kǝ nen ɗe moo canjoom a shi sut fur mo kas. Mbǝɗe moo kám sut fur mo kǝ shak, kǝ moo camsut fur kǝ shak zak. Nen mǝnǝ mo a mwen mo.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Baa mun ncanjoom ɗel peeɗe nǝ ret kǝ mu ɗar ɗi kas. Amma mu ɗar a nkaa pee ɗak ɗe Naan wur kǝ can nǝ mmun, desǝ nǝ ɓal kǝ ɗak fun nnaar fu.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Wun a nɗǝǝn pee ɗak dǝ Naan wur kǝ can mun, akǝsǝ bǝ baa di mu canjoom mbǝ ɗak fun ɗik kas, kaaɗe gyet mu dǝm kǝ pwoo mǝ Kristi nǝ nwun sǝ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Baa canjoom fun nǝ ɗel met mbii dǝ nǝ ret kas, kǝ baa nǝ tung ɗak ke mee gurum mo kas. Amma mu canciin nǝ, a shinzeen fuu nǝ ɓul hakyeng, ɓe ɗak fun nɗǝǝn wun, nǝn mɓul ɗes hakyeng zak.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Mbǝkǝ mu katpee satpwoo kǝ Naan ɗi nɗǝǝn yil ɗe mo a kyeen fuu. Baa mu canjoom a shi peeɗe mee gurum kǝ cam cìn ɗak ɗi kas.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Amma kaaɗe moo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan sǝ nǝnee, <<Jir ngwe ɗe wur canjoom, bǝ nǝ ret kǝ wur canjoom nǝ a shi mbii ɗe Daa wur kǝ cìn.>>
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mbǝɗe baa Naan wur kǝ reɓet ngwe ɗe wur ke kwoop a shin kas, amma a ngwe ɗe Daa wur kǝ kwoop ɓejee.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.