1 Pedro 5
sur (SUR) vs NVT
1 Wen kǝ mee mbii mbee sat nwun, wun ɗe wun a nennan mo nɗǝǝn Ekɨlisya. Wen shikáa fen, an a ngunan kaa wun sǝ. Gyet nyam, ɓe an kǝn naa shi yit fen kyeet kǝn shwaajeel ɗe gyet Daa Jesu wur shwaa, ɗangɓe nyaksǝ, ghan kǝn ɓalkaa kǝ wun, mbǝkǝ mo naa ɗeɗes Jesu ɗi nǝ nɗǝǝn mun, ɗe Naan wur woo nǝ mmun agaak. A mbǝmǝnǝ, ɓe wen kǝn ɗang pǝ wun nǝnee,
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 wu naa nen Naan mo. Nen ɗewur le mo nsar fuu, mbǝkǝ nwun tap mo ɗi. Wu tap mo kaaɗi ngukiyeer tǝm wur tap tǝm wur mo sǝ, mbǝkǝ taji mee mbii tung mo kas. Taji wu cìn ɗak nǝ a kaaɗi mee gurum sat nǝ, tǝng wu cìn sǝ kas. Ɗang wu cìn ɗak shi pǝtuup mǝndong, kaaɗi gurum kǝ fes cin káa wur mbee cìn ɗak sǝ. Wu lekáa fuu mo nkaa cìn ɗak ɗesǝ nǝ. Kaji wu ɗee nleyit a nkaa shool ɗe gurum mon nkwat wun kas, mbǝɗe nǝ a mbii naashweep kǝ gurum ɗee, ntang shool nɗǝǝn ɗak kaa ɗesǝ sǝ.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Taji wu ɗee nkám ɓàl fuu nkaa nen ɗe Naan wur le mo nsar fuu kas, mbǝkǝ nwun tap mo ɗi. Ɗang nǝ ret kǝ shiimwaan fuu mo ɗee a mbii ɗe nǝ ret kám ngurum mo.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Katɗang mwaan fuu nǝ mo a ɗeret, ɓe parpuus ɗe Daa Jesu Kristi, ɗewur a káa nenkyeer tǝm nǝ mo, wur njì put agaak, mbǝkǝ gurum mo naa wur ɗi jir, ɓe wur ncin mee mbiizuum ɗe shang ɗe nii koop nǝ hakyeng nwun nen ɗe wu ɗar ɓalɓal. Mbiizuum ɗesǝ nǝ a ɗe ngha-nghan ɗe baa nǝ ncam wat kas.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Wun jepzǝlang mo, wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr nennan mo. Wun jir, wu shin ɗeɗes nshak, kǝ nwun tong shi ɗak suk mbee cìn ɗak nshak. Mbǝɗe nǝ a rǝran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan nǝnee: <<<<Naan wur cii nenroop mo, <<ɗangɓe wur le ɗeret nkaa nen ɗe mo sham kǝ káa fur mo.>>
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Nǝ aasǝ ɓe wen kǝn sat nwun nǝnee, << wu sham kǝ káa fuu mo ntoom nNaan ɗewur kǝ ɓal, mbǝkǝ wur ɗiyeep wun ɗi, katɗang wur naapee nǝ wul wur nyit.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Mbii ɗe moo daampee nwun jir, ɓe wu le mo nɗǝǝn sar nNaan, mbǝɗe a wur tap wun jir.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Taji wu ɗee ntan kas, ɗangɓe wu tong shi gongpee, mbǝɗe shaarlek fuu Ngujwaan wur kǝ mwaan mass-mass kaa mbwoor ɗe nǝ wal kaaɗi nǝ nkaa tang ngwe ɗe nǝ nse.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Wu ɗar ɓalɓal. Taji wu shin pee nwur kas. Wu sekyeen kǝ cìn ɗak nNaan ɓejee ɗak. Taji kǝǝrmuut ya wun kas. Wu man nǝnee, << ɗyemnǝǝn fuu nen Jesu mo koo a nǝ nɗǝǝn nyil ɗesǝ, ɓe mon nkaa shwaajeel kaaɗi wuu shwaajeel nyaksǝ sǝ.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Katɗang wu shwaajeel nǝ mbee reppee lee, ɓe Naan ɗe mbii ɗeret mo jir, moo put a pee wur ɗi, wur ɗe gyet wur pet wun, mbǝkǝ nwun tong ɗi ashak kǝ Kristi nɗǝǝn ɗeɗes wur, ɗe nǝ dǝm ngha-ngha. A Naan shikáa wur, wur njì ɗak wun. Wur nshin ɓal nwun, mbǝkǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal nɗǝǝn mbii mo jir.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Naan wur le kǝ ɓal wur nǝ ɗee ashak kǝ wun jir. Amin.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 A Silas ɓam ghan mbee ran rep wasika ɗesǝ nǝ, nwun. Wen kǝn naa wur a kaa ɗyemnǝǝn nɗǝǝn Kristi sǝ, ɗewur koop nǝ hakyeng, ɗe gurum mak gángkáa nkaa wur. Wen kǝn ran pwoo ɗesǝ mo nwun, a mbǝkǝ nghan caa pǝtuup fuu mo ɗi. Wen a nkaa sat zeen nǝ nwun agaak nǝnee, << Naan wur le ɗeret nkaa wun.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Ekɨlisya ɗe nǝ nɗǝǝn pee ɗesǝ nyil mBabilon, ɗe Naan wur kǝ ten bilip nǝ, kaaɗi wur bilip wun sǝ, moo tok kǝ wun jir. Làa fen Maak wur tok kǝ wun zak.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Wun zak, wu tok kǝ shak nɗǝǝn wal, kǝ nǝ kám ɗi nǝnee, << wuu wal nshak kaa ɗyemnǝǝn ɗe moo dǝm nɗang Jesu ashak sǝ. Wu yit kǝ ryang nDaa Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ wun jir, wun ɗe wun a mǝ Jesu Kristi mo. Amin.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.