1 Pedro 5

sur (SUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wen kǝ mee mbii mbee sat nwun, wun ɗe wun a nennan mo nɗǝǝn Ekɨlisya. Wen shikáa fen, an a ngunan kaa wun sǝ. Gyet nyam, ɓe an kǝn naa shi yit fen kyeet kǝn shwaajeel ɗe gyet Daa Jesu wur shwaa, ɗangɓe nyaksǝ, ghan kǝn ɓalkaa kǝ wun, mbǝkǝ mo naa ɗeɗes Jesu ɗi nǝ nɗǝǝn mun, ɗe Naan wur woo nǝ mmun agaak. A mbǝmǝnǝ, ɓe wen kǝn ɗang pǝ wun nǝnee,
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 wu naa nen Naan mo. Nen ɗewur le mo nsar fuu, mbǝkǝ nwun tap mo ɗi. Wu tap mo kaaɗi ngukiyeer tǝm wur tap tǝm wur mo sǝ, mbǝkǝ taji mee mbii tung mo kas. Taji wu cìn ɗak nǝ a kaaɗi mee gurum sat nǝ, tǝng wu cìn sǝ kas. Ɗang wu cìn ɗak shi pǝtuup mǝndong, kaaɗi gurum kǝ fes cin káa wur mbee cìn ɗak sǝ. Wu lekáa fuu mo nkaa cìn ɗak ɗesǝ nǝ. Kaji wu ɗee nleyit a nkaa shool ɗe gurum mon nkwat wun kas, mbǝɗe nǝ a mbii naashweep kǝ gurum ɗee, ntang shool nɗǝǝn ɗak kaa ɗesǝ sǝ.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Taji wu ɗee nkám ɓàl fuu nkaa nen ɗe Naan wur le mo nsar fuu kas, mbǝkǝ nwun tap mo ɗi. Ɗang nǝ ret kǝ shiimwaan fuu mo ɗee a mbii ɗe nǝ ret kám ngurum mo.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Katɗang mwaan fuu nǝ mo a ɗeret, ɓe parpuus ɗe Daa Jesu Kristi, ɗewur a káa nenkyeer tǝm nǝ mo, wur njì put agaak, mbǝkǝ gurum mo naa wur ɗi jir, ɓe wur ncin mee mbiizuum ɗe shang ɗe nii koop nǝ hakyeng nwun nen ɗe wu ɗar ɓalɓal. Mbiizuum ɗesǝ nǝ a ɗe ngha-nghan ɗe baa nǝ ncam wat kas.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Wun jepzǝlang mo, wu sham kǝ káa fuu mo ndǝr nennan mo. Wun jir, wu shin ɗeɗes nshak, kǝ nwun tong shi ɗak suk mbee cìn ɗak nshak. Mbǝɗe nǝ a rǝran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan nǝnee: <<<<Naan wur cii nenroop mo, <<ɗangɓe wur le ɗeret nkaa nen ɗe mo sham kǝ káa fur mo.>>
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Nǝ aasǝ ɓe wen kǝn sat nwun nǝnee, << wu sham kǝ káa fuu mo ntoom nNaan ɗewur kǝ ɓal, mbǝkǝ wur ɗiyeep wun ɗi, katɗang wur naapee nǝ wul wur nyit.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Mbii ɗe moo daampee nwun jir, ɓe wu le mo nɗǝǝn sar nNaan, mbǝɗe a wur tap wun jir.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Taji wu ɗee ntan kas, ɗangɓe wu tong shi gongpee, mbǝɗe shaarlek fuu Ngujwaan wur kǝ mwaan mass-mass kaa mbwoor ɗe nǝ wal kaaɗi nǝ nkaa tang ngwe ɗe nǝ nse.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Wu ɗar ɓalɓal. Taji wu shin pee nwur kas. Wu sekyeen kǝ cìn ɗak nNaan ɓejee ɗak. Taji kǝǝrmuut ya wun kas. Wu man nǝnee, << ɗyemnǝǝn fuu nen Jesu mo koo a nǝ nɗǝǝn nyil ɗesǝ, ɓe mon nkaa shwaajeel kaaɗi wuu shwaajeel nyaksǝ sǝ.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Katɗang wu shwaajeel nǝ mbee reppee lee, ɓe Naan ɗe mbii ɗeret mo jir, moo put a pee wur ɗi, wur ɗe gyet wur pet wun, mbǝkǝ nwun tong ɗi ashak kǝ Kristi nɗǝǝn ɗeɗes wur, ɗe nǝ dǝm ngha-ngha. A Naan shikáa wur, wur njì ɗak wun. Wur nshin ɓal nwun, mbǝkǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal nɗǝǝn mbii mo jir.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Naan wur le kǝ ɓal wur nǝ ɗee ashak kǝ wun jir. Amin.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 A Silas ɓam ghan mbee ran rep wasika ɗesǝ nǝ, nwun. Wen kǝn naa wur a kaa ɗyemnǝǝn nɗǝǝn Kristi sǝ, ɗewur koop nǝ hakyeng, ɗe gurum mak gángkáa nkaa wur. Wen kǝn ran pwoo ɗesǝ mo nwun, a mbǝkǝ nghan caa pǝtuup fuu mo ɗi. Wen a nkaa sat zeen nǝ nwun agaak nǝnee, << Naan wur le ɗeret nkaa wun.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ekɨlisya ɗe nǝ nɗǝǝn pee ɗesǝ nyil mBabilon, ɗe Naan wur kǝ ten bilip nǝ, kaaɗi wur bilip wun sǝ, moo tok kǝ wun jir. Làa fen Maak wur tok kǝ wun zak.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Wun zak, wu tok kǝ shak nɗǝǝn wal, kǝ nǝ kám ɗi nǝnee, << wuu wal nshak kaa ɗyemnǝǝn ɗe moo dǝm nɗang Jesu ashak sǝ. Wu yit kǝ ryang nDaa Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ wun jir, wun ɗe wun a mǝ Jesu Kristi mo. Amin.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.