1 Pedro 4
sur (SUR) vs VC
1 Kaaɗi gyet Jesu wur shwaajeel nɗǝǝn nan, nǝ aasǝ ɓe nǝ ret kǝ nwun wu ɗak suk mbǝkǝ nwun shwaajeel ɗi nɗǝǝn nan kaaɗi gyet wur shwaa sǝ zak. Mbǝɗǝ koo ngwe ɗeɗang nǝ, ɗewur shwaajeel nɗǝǝn nan ɗesǝ, ɓe wur yit shikbish.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Yool nyaksi, taji wu yit kǝ coor mǝ pǝtuup fuu mo se korong nkaa wun kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ nwun cìn a mbii ɗe Naan kǝ rǝɓet kǝ nwun cìn shidaar-shidaar.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Wuu ten wu watpee ɗes nkaa cìn mbii ɗebish, kaa nen ɗe baa mo man Naan kas, moo cìn sǝ. Taji wu cìn mbii mǝnǝ mo kas. Gyet nyam ɓe wuu mwaan a nɗǝǝn coor mǝ nan fuu mo, baa gyet tong fuu nǝ mo ret kas. Gyet coor mǝ nan nǝ mo se korong nkaa wun. Gyet wuu sat a nshwaamwes, kǝ nǝ yuur wun ɗi ɗak, shidaar-shidaar ɓe wuu kuur ashak mbee shwaayuur, ɗeɗang gyet wuu seyil nkùm mo, jir mbii ɗesǝ mo, ɓe Naan wur cii mo hakyeng.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ɗang nyaksǝ, baa wu kuɗi wuu cìn mbii ɗebish sǝ mo ashak kǝ mo kas. Nǝ aapwoo ngurum mo, mbǝɗe baa wu kuɗi wuu cìn mbii ɗesǝ mo ashak kǝ mo kas, mbǝmǝnǝ ɓe moo kas wun.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ɗang parmeeci, ɓe nen ɗesǝ mon nɗar ntoom Naan, kǝ wur tokɗyeel ɗi mmo, mbee mbii ɗe mo cìn mo nɗǝǝn nyil ɗesǝ. Baa pee nǝ kuɗi jong-jong kas, aku Naan tokɗyeel ɗe mmo, nen ɗe mo kuɗi kǝ seen nɗǝǝn nyil ɗesǝ, kǝ nen ɗe mo kǝ ten murep mo.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 A nǝ le ɗang mo satpwoo Naan nǝ nen ɗemǝmurep mo, a mbee kǝ riin mmo kat seen ɗi, kaaɗi Daa Naan wur kǝ seen sǝ.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Parɗi yil ɗesǝ nǝ nkyes, baa nǝ kǝ jì wul kas, mbǝmǝnǝ wu tap kǝ káa fuu mo, kǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal, mbǝkǝ nwun mak cìn ɗangnaan ɗi.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Mbii ɗe nǝ koop nǝ met jir nǝ a nǝnee, << wu sat a walnshak shi pǝtuup mǝndong shidaar-shidaar. Mbǝɗe katɗang wuu wal ngurum mo, ɓe baa wun nsat a pan shikbish ɗe mo cìn mo nkaa wun kas.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Wu wang polu fuu mo nshak. Wu cin mbii ngurum a shi pǝtuup mǝndong.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Naan wur nle ɗeret nkaa wun nɗǝǝn ar mo shini-shinǝ. Wur shinɓal ngurum mo mbee cìn ɗak mo shini-shinǝ. Mpeemǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ koo we, ɓe wur cìn ɗak nǝ nɗǝǝn ar ɗeret. Nǝ ret kǝ wur cìn ɗak kǝ ɓal ɗe Naan kǝ le nǝ nsar fuu, mbǝkǝ nwun ɓam gurum mo ɗi.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Katɗang Naan wur cin a iiko mee gurum ɗe mǝ sat mee pwoo ngurum, ɓe wu yit kǝ gwar mǝnǝ sat a pwoo ɗe nǝ put pee Naan ɗi. Katɗang Naan wur shin mmee gurum, a iiko ɗe mǝ cìn ɗak mbee niyee mo, ɓe wu yit kǝ wur shin ɗeɗes nNaan mbee mbii mo jir, nɗǝǝn Jesu Kristi. A wur a ngwe ɗewur kǝ ɗeɗes kǝ iiko mbe ngha-ngha. Amin.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Wun ɗi kǝn wal nwun, taji nǝ ɗee nwun a mbii aapwoo kas, mbǝɗe wu ɗel nɗǝǝn jeel ɗenaat mo ɗes. Mbii ɗesǝ mo kat wun, a mbǝkǝ mo cam shinzeen fuu ɗi nɗǝǝn Naan. Mpeemǝnǝ taji wu pan nǝ jeel ɗe mo jì nkaa wun nǝ, mo a mee mbii ɗiiɗik kas.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Wun a nkaa ɓalkaa nɗǝǝn jeel ɗe gyet Daa Jesu Kristi wur kǝ shwaa, mbǝkǝ parpuus ɗe gurum mon nnaa ɗeɗes wur agaak, ɓe wun ngam kǝ retnyit.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Katɗang gurum mo sat mee pwoo ɗebuu nkaa wun, mbǝɗe wun a nen mǝ Kristi mo, ɓe wu cìn retnyit, mbǝɗe Riin nNaan ɗewur a ɗeɗes hakyeng wur ashak kǝ wun.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ɗang katɗang mee gurum shwaajeel a mbǝɗe wur cìn mbii ɗebish, kaa tukáa sǝ, koo cìn wat, koo ngule pwoo nɗǝǝn mbii ɗe baa wur ɗǝǝn nǝ kas, baa kyeet kǝ shwaajeel mǝnǝ kǝ mee mbii ɗeret ɗǝǝn nǝ, ɗe gurum mon nkwoop nǝ kas. Wu tap kǝ káa fuu mo. Taji mee ngwe cìn mbii ɗebish, ɗe nǝ nle kǝ wur lap nkyeet kǝ kwat mǝnǝ kas.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ɗang kat mee ngwe shwaajeel, a mbǝɗe wur a ngutaa nɗang Kristi, ɓe taji wur kat yitlwaan kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wur kwoop Naan, mbǝɗe gurum moo naa wur a ngwe mǝ Kristi.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Katɗang pee nǝ wul ɗe Naan wur ntokɗyeel ngurum mo, ɓe wur nshee a nkaa nen wur mo. Katɗang Naan wur nshee tokɗyeel nǝ a nkaa nen wur mo, ɓe a me ncìn kǝ nen ɗe mo ciipwoo Naan ne?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Nǝ a rǝran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan nǝnee: <<<<Katɗang nǝ nluk, mbǝkǝ nenɗeret mo kat ɓam, <<ɓe a me nkat nen shikbish ɗe baa mo man Naan kas se?>>
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Mbǝmǝnǝ nen ɗe mo shwaajeel, ɗe nǝ a shi rǝɓet nNaan, ɓe nǝ ret kǝ mo sat a ncìn mbii ɗeret mo. Kǝzak, nǝ ret kǝ mo lekáa fur nɗǝǝn sar nNaan ɗewur le mo, kǝ ɗewur gam mbii mo jir. Mbii ɗewur sat nǝ, wuɗin ncin mmo.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.