1 Pedro 4
sur (SUR) vs ARIB
1 Kaaɗi gyet Jesu wur shwaajeel nɗǝǝn nan, nǝ aasǝ ɓe nǝ ret kǝ nwun wu ɗak suk mbǝkǝ nwun shwaajeel ɗi nɗǝǝn nan kaaɗi gyet wur shwaa sǝ zak. Mbǝɗǝ koo ngwe ɗeɗang nǝ, ɗewur shwaajeel nɗǝǝn nan ɗesǝ, ɓe wur yit shikbish.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Yool nyaksi, taji wu yit kǝ coor mǝ pǝtuup fuu mo se korong nkaa wun kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ nwun cìn a mbii ɗe Naan kǝ rǝɓet kǝ nwun cìn shidaar-shidaar.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Wuu ten wu watpee ɗes nkaa cìn mbii ɗebish, kaa nen ɗe baa mo man Naan kas, moo cìn sǝ. Taji wu cìn mbii mǝnǝ mo kas. Gyet nyam ɓe wuu mwaan a nɗǝǝn coor mǝ nan fuu mo, baa gyet tong fuu nǝ mo ret kas. Gyet coor mǝ nan nǝ mo se korong nkaa wun. Gyet wuu sat a nshwaamwes, kǝ nǝ yuur wun ɗi ɗak, shidaar-shidaar ɓe wuu kuur ashak mbee shwaayuur, ɗeɗang gyet wuu seyil nkùm mo, jir mbii ɗesǝ mo, ɓe Naan wur cii mo hakyeng.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ɗang nyaksǝ, baa wu kuɗi wuu cìn mbii ɗebish sǝ mo ashak kǝ mo kas. Nǝ aapwoo ngurum mo, mbǝɗe baa wu kuɗi wuu cìn mbii ɗesǝ mo ashak kǝ mo kas, mbǝmǝnǝ ɓe moo kas wun.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ɗang parmeeci, ɓe nen ɗesǝ mon nɗar ntoom Naan, kǝ wur tokɗyeel ɗi mmo, mbee mbii ɗe mo cìn mo nɗǝǝn nyil ɗesǝ. Baa pee nǝ kuɗi jong-jong kas, aku Naan tokɗyeel ɗe mmo, nen ɗe mo kuɗi kǝ seen nɗǝǝn nyil ɗesǝ, kǝ nen ɗe mo kǝ ten murep mo.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 A nǝ le ɗang mo satpwoo Naan nǝ nen ɗemǝmurep mo, a mbee kǝ riin mmo kat seen ɗi, kaaɗi Daa Naan wur kǝ seen sǝ.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Parɗi yil ɗesǝ nǝ nkyes, baa nǝ kǝ jì wul kas, mbǝmǝnǝ wu tap kǝ káa fuu mo, kǝ nwun ɗar ɗi ɓalɓal, mbǝkǝ nwun mak cìn ɗangnaan ɗi.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Mbii ɗe nǝ koop nǝ met jir nǝ a nǝnee, << wu sat a walnshak shi pǝtuup mǝndong shidaar-shidaar. Mbǝɗe katɗang wuu wal ngurum mo, ɓe baa wun nsat a pan shikbish ɗe mo cìn mo nkaa wun kas.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Wu wang polu fuu mo nshak. Wu cin mbii ngurum a shi pǝtuup mǝndong.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Naan wur nle ɗeret nkaa wun nɗǝǝn ar mo shini-shinǝ. Wur shinɓal ngurum mo mbee cìn ɗak mo shini-shinǝ. Mpeemǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ koo we, ɓe wur cìn ɗak nǝ nɗǝǝn ar ɗeret. Nǝ ret kǝ wur cìn ɗak kǝ ɓal ɗe Naan kǝ le nǝ nsar fuu, mbǝkǝ nwun ɓam gurum mo ɗi.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Katɗang Naan wur cin a iiko mee gurum ɗe mǝ sat mee pwoo ngurum, ɓe wu yit kǝ gwar mǝnǝ sat a pwoo ɗe nǝ put pee Naan ɗi. Katɗang Naan wur shin mmee gurum, a iiko ɗe mǝ cìn ɗak mbee niyee mo, ɓe wu yit kǝ wur shin ɗeɗes nNaan mbee mbii mo jir, nɗǝǝn Jesu Kristi. A wur a ngwe ɗewur kǝ ɗeɗes kǝ iiko mbe ngha-ngha. Amin.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Wun ɗi kǝn wal nwun, taji nǝ ɗee nwun a mbii aapwoo kas, mbǝɗe wu ɗel nɗǝǝn jeel ɗenaat mo ɗes. Mbii ɗesǝ mo kat wun, a mbǝkǝ mo cam shinzeen fuu ɗi nɗǝǝn Naan. Mpeemǝnǝ taji wu pan nǝ jeel ɗe mo jì nkaa wun nǝ, mo a mee mbii ɗiiɗik kas.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Wun a nkaa ɓalkaa nɗǝǝn jeel ɗe gyet Daa Jesu Kristi wur kǝ shwaa, mbǝkǝ parpuus ɗe gurum mon nnaa ɗeɗes wur agaak, ɓe wun ngam kǝ retnyit.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Katɗang gurum mo sat mee pwoo ɗebuu nkaa wun, mbǝɗe wun a nen mǝ Kristi mo, ɓe wu cìn retnyit, mbǝɗe Riin nNaan ɗewur a ɗeɗes hakyeng wur ashak kǝ wun.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ɗang katɗang mee gurum shwaajeel a mbǝɗe wur cìn mbii ɗebish, kaa tukáa sǝ, koo cìn wat, koo ngule pwoo nɗǝǝn mbii ɗe baa wur ɗǝǝn nǝ kas, baa kyeet kǝ shwaajeel mǝnǝ kǝ mee mbii ɗeret ɗǝǝn nǝ, ɗe gurum mon nkwoop nǝ kas. Wu tap kǝ káa fuu mo. Taji mee ngwe cìn mbii ɗebish, ɗe nǝ nle kǝ wur lap nkyeet kǝ kwat mǝnǝ kas.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ɗang kat mee ngwe shwaajeel, a mbǝɗe wur a ngutaa nɗang Kristi, ɓe taji wur kat yitlwaan kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wur kwoop Naan, mbǝɗe gurum moo naa wur a ngwe mǝ Kristi.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Katɗang pee nǝ wul ɗe Naan wur ntokɗyeel ngurum mo, ɓe wur nshee a nkaa nen wur mo. Katɗang Naan wur nshee tokɗyeel nǝ a nkaa nen wur mo, ɓe a me ncìn kǝ nen ɗe mo ciipwoo Naan ne?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Nǝ a rǝran nɗǝǝn ɓǝǝt haal nNaan nǝnee: <<<<Katɗang nǝ nluk, mbǝkǝ nenɗeret mo kat ɓam, <<ɓe a me nkat nen shikbish ɗe baa mo man Naan kas se?>>
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Mbǝmǝnǝ nen ɗe mo shwaajeel, ɗe nǝ a shi rǝɓet nNaan, ɓe nǝ ret kǝ mo sat a ncìn mbii ɗeret mo. Kǝzak, nǝ ret kǝ mo lekáa fur nɗǝǝn sar nNaan ɗewur le mo, kǝ ɗewur gam mbii mo jir. Mbii ɗewur sat nǝ, wuɗin ncin mmo.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.