1 Coríntios 11

sur (SUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wu mwaan ndǝǝn shiimwaan fen, kaaɗi wen kǝn mwaan ndǝǝn shiimwaan mǝ Kristi sǝ.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Wen kwoop wun, mɓeɗǝ wuu pan an ndǝǝn mbii mo jir, kǝ wuu mwaan ndǝǝn kám dǝ wen kám mo nwun zak.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Amma wen rǝɓet kǝ wun man nǝ, a Kristi wu a káa kǝ koo a mish ɗeɗangyi, kǝ a mish wu a káa kǝ mat fin, kǝ Naan wu a káa kǝ Kristi.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Mɓǝmǝnǝ koo mish ɗeɗangyi ɗi wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan), kǝ satpwoo Naan ndǝǝn ɗuu kǝ gurum mo kǝ káa fin a pǝpaa, ɓe wur jì kǝ yitluwaan nkaa Kristi ɗi a wu a káa fin mmǝnǝ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Koo mat ɗeɗangyi ɗi war cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan), kǝ satpwoo kǝ Naan ɗi baa war Paakáa war kas, ɓe war jì kǝ yitluwaan nkaa mish war. Ɗewur a káa fin, kǝzak, ɓe war ɗee a kaa mat ɗi mo sak káa nwar ngau sǝ mmǝnǝ.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Katɗang baa mat Paakáa fin kas, ɓe nǝ ret kǝ war saa shweepkáa fer. Amma katɗang saa shweepkáa koo sak shweepkáa nǝn njì kǝ yitluwaan mmat, ɓe nǝ ret kǝ war Paakáa fer.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Baa nǝ ret kǝ ngumish Paakáa fin kas, mɓeɗǝ Naan ɗak mish a kaa shin sǝ, kǝ wur kám a ɗeɗes kǝ Naan. Amma mat war kǝ kám a ɗeɗes mǝ mish.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Baa gyet Naan ɗak mish a shi fwoshik mǝ mat kas, ɗangbe gyet wur ɗak mat a fwoshik mǝ mish.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Kǝzak, baa gyet Naan wu le mish a mɓe mat kas, amma gyet wur le mat a mɓe mish.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Mɓǝmǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ mat Paakáa war, kǝ nǝ kám ɗi nǝ, war nder kǝ mish fer, kǝ mɓe nenlep kǝ Naan mo zak.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Jir kǝsǝ, ɓe seen fun ɗi mun kǝ nǝ ndǝǝn Daa, ɓe baa mat war ɗyik kǝ mish fer kas, kǝ baa mish wur ɗik kǝ mat fin kas zak.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Mɓeɗi gyet Naan wu ɗak mat a shi mee ɗyes kǝ mish, kǝ nǝ aasǝ zak, yaksǝ ɓe a mat war kǝ làa mish. Mbii moo pwat a pee Naan ɗi jir.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Wun shikáa fuu, wu ɓeetpwoo ɗesǝ nǝ, kyet nǝn ndere mbǝkǝ mat war cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) nNaan ndǝǝn kuur kǝ gurum mo, ɗe baa war Paakáa war kas wo?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Koo a shi ɗyen, ɓe nǝ kám nwun kas aa? Nǝ a mbii yitluwaan kǝ mish wur ɗyel shweepkáa shwal-shwal.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Amma katɗang ɓe mat war ɗyel sheepkáa ɗeshwal-shwal, ɓe mǝnǝ a mbii jwat nwar kas aa? Mɓǝɗǝ mo shin sheepkáa ɗeshwal-shwal nǝ nwar, a mbǝkǝ waa Paakáa war ɗi.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Amma katɗang mee ngwar kǝ rǝɓet ɓeetshik nkaa pwoo ɗesǝ, ɓe baa mumun, koo Ekǝlisya mǝ Naan mo, baa mu loot kǝ mee ar ɗi nǝ a mǝ seyil nNaan ɗi nǝ ɗik kǝ mǝnǝ kas.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 nƊǝǝn wàar ɗǝsǝ, ɓe baa wen kwoop wun kas, mɓeɗǝ kuur fuu nǝ baa nii kwoop nǝ kas. Mɓeɗi katɗang wu jì wu kaat ndǝǝn kuur fuu, ɓe mbii ɗi wuu cìn nǝ mo, ɓe baa mo ret kas. Nii waa wuwat gurum mo met aku ɗi nǝn mɓam mo.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 To, ɗinshee nǝ, katɗang wu kuur, kaa Ekǝlisya sǝ, mɓe seyil nNaan, ɓe baa pwoo fuu moo dǝm ndangshak kas, har kaaɗe ɗe wen kǝlǝng pwoo mǝnǝ, ɓe wen ɗoom shinzeen nǝ.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Baa nǝ kǝ mee kyetwoo kas, nǝ a tǝng, kǝ mo kat ɓàkshak ɗi ndǝǝn wun, mbǝkǝ mo man nen dǝm ndang Naan ɗe ɗǝre nǝ mo ɗi azeen-nzeen.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Katɗang wu jì wu kaat ashak, ɓe baa wuu se a Tong Ashak mǝ Daa nǝ kas.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Mɓǝɗǝ katɗang wu ɗoom se nǝ, ɓe koo weye wur yaa se mbiise ɗi wur jì kǝni, har wuu le kǝ neenláa mpak mo, kǝ pak moo shwaa ɓe yiirkaa ɗi.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Kai! Baa wun kǝ tul ɗi wun nse kǝ shwaa ɗi kas aa? A me le ɗang wuu toklong shi nkuur mǝ Ekǝlisya kǝ Daa ye? Kǝ a me le ɗang wuu shin yitluwaan nen ɗi baa mo kǝ mee mbii kas yi? Wen nsat a me nwun mbǝ mbii kaa ɗesǝ sǝ yi? Wen nkwoop wun aa? Hai yo, baa wen nkwoop wun kas koo dǝɓen.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Wen lap kám ɗǝsǝ nǝ a pee Daa ɗǝ, ɗe wen kǝn shin nwun sǝ zak. Nǝ, mpar ɗi gyet mo seet Daa Jesu ɗi, ɓe Daa Jesu wur mang gill aas.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Aɓwoon ɗi wur kǝ cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mǝ pǝlang Naan nkaa gill aas nǝ, ɓe wur yilang nǝ, wur sat nǝnee, <<Ɗesǝ nǝ a fwoshik fen, <<ɗi wen kǝn shin nǝ mɓe wun, <<Wu naa nshìn aasǝ, <<mbǝkǝ taji wu muunshik nwen kas.>>
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nǝ aasǝ zak, ɓe aɓwoon ɗi mo se mbiise, ɓe wur mang laaɗaa, ɓe wu sat nǝnee, <<Laaɗaa ɗǝsǝ nǝ a ɓǝlemcuk shi toom kǝ Naan ɗepwoo, ɗi nǝ ndǝǝn toom fen. Katɗang koo a pǝrangye ɗi wun nshwaa am anab ndǝǝn laaɗaa nǝ, ɓe wuu shwaa nǝ a mbǝkǝ taji wu muunshik wen kas.>>
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Shii kǝ ɗǝsǝ nǝ a nǝ, koo a pǝrangye ɗi wuu se gill aas nǝ, kǝ wu shwaa am anab ndǝǝn laaɗaa nǝ, ɓe wuu cìn a langtǝng nkaa muut kǝ Daa Jesu, har parɗi wur mbaa jì.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Katɗang mee gwe kǝ se gill aas nǝ kǝ shwaa am anab ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa nǝ, baa a ndǝǝn ar ɗin ɗǝre kas, ɓe gwe mǝnǝ kǝ cìn a shikbish nkaa fwoshik mǝ Jesu kǝ toom fir mmǝnǝ.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nǝ ret kǝ gurum shee kyamshin fin akuɗang wur se gill aas, kǝ shwaa am anab ɗi nǝn ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa nǝ.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Mɓǝɗǝ katɗang baa gurum manshii kǝ shin mǝ Daa Jesu kǝ toom fin nǝ kas, ɗangɓe wu kǝ se gill aas kǝ shwaa am anab ɗi nǝ ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa ni, ɓe gwar mǝnǝ kǝ jì aa ɗyeel nkaa fwoshik fin mmǝnǝ.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 A nii le, ɗangɓe pak fuu mo a gok, kǝ baa pak mo kǝ ɓal kas, har pak fuu mo ɗes, mo kǝ murǝp.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Amma katɗang mǝ kyamsun fun mo azeen-nzeen, kǝ mǝ cìn mbii mon ndǝre-ndǝre ɓe baa Naan tokɗyeel mmun kas.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Amma Naan wur tokɗyeel mmun, kǝ wur kar mun, a mbǝkǝ taji wu ncanɗyeel ɗebish mmun ashak kǝ gurum ɗebish, ɗi mo ndǝǝn yil ɗesǝ, parkyes kǝ yil nǝ kas.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Mɓǝmǝnǝ, ɗyemnaa mo, katɗang wu kuur ashak mɓe Se Tong Ashak mǝ Daa, ɓe nǝ ret kǝ wu ɗarnaa shak.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Katɗang neenláa mmemee fuu, ɓe nǝ ret kǝ gwar mǝnǝ sese ntul fir akuɗang wur jì kuur nǝ. Mbeekǝ taji Naan wur canɗyeel ɗebish nkaa wun jir, a peekuur fuu nǝ. Pwoo nkaa koor mbii ɗi mo ɗee ɗi, ɓe see parɗǝ wen wul pee wun ɗi, ɗangɓe wen nsatpwoo nwun nkaa mo jir.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.