1 Coríntios 11

sur (SUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wu mwaan ndǝǝn shiimwaan fen, kaaɗi wen kǝn mwaan ndǝǝn shiimwaan mǝ Kristi sǝ.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Wen kwoop wun, mɓeɗǝ wuu pan an ndǝǝn mbii mo jir, kǝ wuu mwaan ndǝǝn kám dǝ wen kám mo nwun zak.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Amma wen rǝɓet kǝ wun man nǝ, a Kristi wu a káa kǝ koo a mish ɗeɗangyi, kǝ a mish wu a káa kǝ mat fin, kǝ Naan wu a káa kǝ Kristi.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Mɓǝmǝnǝ koo mish ɗeɗangyi ɗi wu cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan), kǝ satpwoo Naan ndǝǝn ɗuu kǝ gurum mo kǝ káa fin a pǝpaa, ɓe wur jì kǝ yitluwaan nkaa Kristi ɗi a wu a káa fin mmǝnǝ.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Koo mat ɗeɗangyi ɗi war cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan), kǝ satpwoo kǝ Naan ɗi baa war Paakáa war kas, ɓe war jì kǝ yitluwaan nkaa mish war. Ɗewur a káa fin, kǝzak, ɓe war ɗee a kaa mat ɗi mo sak káa nwar ngau sǝ mmǝnǝ.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Katɗang baa mat Paakáa fin kas, ɓe nǝ ret kǝ war saa shweepkáa fer. Amma katɗang saa shweepkáa koo sak shweepkáa nǝn njì kǝ yitluwaan mmat, ɓe nǝ ret kǝ war Paakáa fer.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Baa nǝ ret kǝ ngumish Paakáa fin kas, mɓeɗǝ Naan ɗak mish a kaa shin sǝ, kǝ wur kám a ɗeɗes kǝ Naan. Amma mat war kǝ kám a ɗeɗes mǝ mish.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Baa gyet Naan ɗak mish a shi fwoshik mǝ mat kas, ɗangbe gyet wur ɗak mat a fwoshik mǝ mish.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Kǝzak, baa gyet Naan wu le mish a mɓe mat kas, amma gyet wur le mat a mɓe mish.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Mɓǝmǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ mat Paakáa war, kǝ nǝ kám ɗi nǝ, war nder kǝ mish fer, kǝ mɓe nenlep kǝ Naan mo zak.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Jir kǝsǝ, ɓe seen fun ɗi mun kǝ nǝ ndǝǝn Daa, ɓe baa mat war ɗyik kǝ mish fer kas, kǝ baa mish wur ɗik kǝ mat fin kas zak.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Mɓeɗi gyet Naan wu ɗak mat a shi mee ɗyes kǝ mish, kǝ nǝ aasǝ zak, yaksǝ ɓe a mat war kǝ làa mish. Mbii moo pwat a pee Naan ɗi jir.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Wun shikáa fuu, wu ɓeetpwoo ɗesǝ nǝ, kyet nǝn ndere mbǝkǝ mat war cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) nNaan ndǝǝn kuur kǝ gurum mo, ɗe baa war Paakáa war kas wo?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Koo a shi ɗyen, ɓe nǝ kám nwun kas aa? Nǝ a mbii yitluwaan kǝ mish wur ɗyel shweepkáa shwal-shwal.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Amma katɗang ɓe mat war ɗyel sheepkáa ɗeshwal-shwal, ɓe mǝnǝ a mbii jwat nwar kas aa? Mɓǝɗǝ mo shin sheepkáa ɗeshwal-shwal nǝ nwar, a mbǝkǝ waa Paakáa war ɗi.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Amma katɗang mee ngwar kǝ rǝɓet ɓeetshik nkaa pwoo ɗesǝ, ɓe baa mumun, koo Ekǝlisya mǝ Naan mo, baa mu loot kǝ mee ar ɗi nǝ a mǝ seyil nNaan ɗi nǝ ɗik kǝ mǝnǝ kas.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 nƊǝǝn wàar ɗǝsǝ, ɓe baa wen kwoop wun kas, mɓeɗǝ kuur fuu nǝ baa nii kwoop nǝ kas. Mɓeɗi katɗang wu jì wu kaat ndǝǝn kuur fuu, ɓe mbii ɗi wuu cìn nǝ mo, ɓe baa mo ret kas. Nii waa wuwat gurum mo met aku ɗi nǝn mɓam mo.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 To, ɗinshee nǝ, katɗang wu kuur, kaa Ekǝlisya sǝ, mɓe seyil nNaan, ɓe baa pwoo fuu moo dǝm ndangshak kas, har kaaɗe ɗe wen kǝlǝng pwoo mǝnǝ, ɓe wen ɗoom shinzeen nǝ.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Baa nǝ kǝ mee kyetwoo kas, nǝ a tǝng, kǝ mo kat ɓàkshak ɗi ndǝǝn wun, mbǝkǝ mo man nen dǝm ndang Naan ɗe ɗǝre nǝ mo ɗi azeen-nzeen.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Katɗang wu jì wu kaat ashak, ɓe baa wuu se a Tong Ashak mǝ Daa nǝ kas.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Mɓǝɗǝ katɗang wu ɗoom se nǝ, ɓe koo weye wur yaa se mbiise ɗi wur jì kǝni, har wuu le kǝ neenláa mpak mo, kǝ pak moo shwaa ɓe yiirkaa ɗi.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Kai! Baa wun kǝ tul ɗi wun nse kǝ shwaa ɗi kas aa? A me le ɗang wuu toklong shi nkuur mǝ Ekǝlisya kǝ Daa ye? Kǝ a me le ɗang wuu shin yitluwaan nen ɗi baa mo kǝ mee mbii kas yi? Wen nsat a me nwun mbǝ mbii kaa ɗesǝ sǝ yi? Wen nkwoop wun aa? Hai yo, baa wen nkwoop wun kas koo dǝɓen.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Wen lap kám ɗǝsǝ nǝ a pee Daa ɗǝ, ɗe wen kǝn shin nwun sǝ zak. Nǝ, mpar ɗi gyet mo seet Daa Jesu ɗi, ɓe Daa Jesu wur mang gill aas.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Aɓwoon ɗi wur kǝ cìn ɗangnaan (leshap kǝ Naan) mǝ pǝlang Naan nkaa gill aas nǝ, ɓe wur yilang nǝ, wur sat nǝnee, <<Ɗesǝ nǝ a fwoshik fen, <<ɗi wen kǝn shin nǝ mɓe wun, <<Wu naa nshìn aasǝ, <<mbǝkǝ taji wu muunshik nwen kas.>>
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nǝ aasǝ zak, ɓe aɓwoon ɗi mo se mbiise, ɓe wur mang laaɗaa, ɓe wu sat nǝnee, <<Laaɗaa ɗǝsǝ nǝ a ɓǝlemcuk shi toom kǝ Naan ɗepwoo, ɗi nǝ ndǝǝn toom fen. Katɗang koo a pǝrangye ɗi wun nshwaa am anab ndǝǝn laaɗaa nǝ, ɓe wuu shwaa nǝ a mbǝkǝ taji wu muunshik wen kas.>>
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Shii kǝ ɗǝsǝ nǝ a nǝ, koo a pǝrangye ɗi wuu se gill aas nǝ, kǝ wu shwaa am anab ndǝǝn laaɗaa nǝ, ɓe wuu cìn a langtǝng nkaa muut kǝ Daa Jesu, har parɗi wur mbaa jì.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Katɗang mee gwe kǝ se gill aas nǝ kǝ shwaa am anab ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa nǝ, baa a ndǝǝn ar ɗin ɗǝre kas, ɓe gwe mǝnǝ kǝ cìn a shikbish nkaa fwoshik mǝ Jesu kǝ toom fir mmǝnǝ.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nǝ ret kǝ gurum shee kyamshin fin akuɗang wur se gill aas, kǝ shwaa am anab ɗi nǝn ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa nǝ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Mɓǝɗǝ katɗang baa gurum manshii kǝ shin mǝ Daa Jesu kǝ toom fin nǝ kas, ɗangɓe wu kǝ se gill aas kǝ shwaa am anab ɗi nǝ ndǝǝn laaɗaa mǝ Daa ni, ɓe gwar mǝnǝ kǝ jì aa ɗyeel nkaa fwoshik fin mmǝnǝ.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 A nii le, ɗangɓe pak fuu mo a gok, kǝ baa pak mo kǝ ɓal kas, har pak fuu mo ɗes, mo kǝ murǝp.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Amma katɗang mǝ kyamsun fun mo azeen-nzeen, kǝ mǝ cìn mbii mon ndǝre-ndǝre ɓe baa Naan tokɗyeel mmun kas.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Amma Naan wur tokɗyeel mmun, kǝ wur kar mun, a mbǝkǝ taji wu ncanɗyeel ɗebish mmun ashak kǝ gurum ɗebish, ɗi mo ndǝǝn yil ɗesǝ, parkyes kǝ yil nǝ kas.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Mɓǝmǝnǝ, ɗyemnaa mo, katɗang wu kuur ashak mɓe Se Tong Ashak mǝ Daa, ɓe nǝ ret kǝ wu ɗarnaa shak.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Katɗang neenláa mmemee fuu, ɓe nǝ ret kǝ gwar mǝnǝ sese ntul fir akuɗang wur jì kuur nǝ. Mbeekǝ taji Naan wur canɗyeel ɗebish nkaa wun jir, a peekuur fuu nǝ. Pwoo nkaa koor mbii ɗi mo ɗee ɗi, ɓe see parɗǝ wen wul pee wun ɗi, ɗangɓe wen nsatpwoo nwun nkaa mo jir.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.