Mateus 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Satan Yesu etetenaise Ozana meni Yesu uzumuro puro ware bamunua.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Are Yesu nu pi 40 waiko 40 ago nena nai sieniro nomite meri betero itinua awa.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Ago wenu etetenaira mama kei awero ego senua awa, “Ni Anutura Mai me wero noma giro se omata ami ma wai nase.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ago senu giro Yesu meni ina ego senua awa, “Tepo awa. Nera kota, ge gayai zo ego itia awa,
4 Jesus respondeu:
5 Ago senu Satan meni Yesu uzumuro puro Anutura gegenai nata Yerusalem amira baro ibu bamura ene potinu witinua awa.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Ago wero numore ego senua awa, “Ni Anutura Mai me wero noma giro ena zokari awero ose. Ni oko waya wamunosa. Nera kota, ge gayai zo ego itia awa,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ago senu Yesu meni ina ego senua awa, “Ota ge gayai zo dai ego ine itia awa,
7 Jesus respondeu:
8 Ago senu Satan meni nu noko uzumuro puro dirumura witiro baro dopinoise zebu serora simena-gaena wai nusokare awa gipenua.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Ago wero ego senua awa, “Bawa giti diro na bowi wamunosa, awa nena awa dapikarago nimore potamunona.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Ago senu Yesu meni ge ina ego senua awa, “Satan, ni na doro bamu. Ge gayai zo ego itia awa,
10 Jesus respondeu:
11 Ago senu Satan meni nu doro bamunua awa. Satan bamunu angelo dubu eni kei awero Yesu kora wewa awa.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Yohane benai sora potiwa itinu Yesu meni amira oziga niniro giro zebu awa doro Galilaya zebura bamunua.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Ago wero Nasarete nata doro Kapaneam nate itai-matai wenua awa. Nata awa ou ubura zorage itinua. Nata awa Sebulonito Naftalira saisibunara zebu amira itinua.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Ago baro itai-matai wenu amire porofete Yesayara ge zo ego ine itia awa me wenua awa,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Zebu zo ou ubura kenara itewia amira
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Zebu amira ema dubu mumera nowera ami
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Be amira ana Yesu meni zaawero utura ge toise ema bama ego tugata inoisonua awa, “Utura itewia ami imata Tua wero nuamunoya amira be zora awinoya, are nikare duba kapeteniu.” Ago toisonua awa.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Are waiko zore Yesu meni Galilaya ou ubura kora-kora nomite ema eto maeto namire tamunua awa. Zo Simon zazo nuso zo Petoro, ata nami nuso Anderea. Nuto wo pumai ema, are nuto ou amira ana mona apitinoise noiwato tamunua awa.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Tamuro numoreto ego senua awa, “Nito muuto na ama ganaweto. Na nito gipana erama pumai ema waweto.”
19 Jesus lhes disse:
20 Ago senu giro mona nusoto eya doro muro nu ama ganewato awa.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Ana eriro susaumite ema eto maeto namire da ago ine noko tamunua awa. Yakobo ata nami nuso Yohane nuto Zebedira mai eto awa. Nuto mama nusoto Zebedire dai wara itise mona nusokare kora inoiwa giro Yesu meni muro nu ama ganariseto senua awa.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Nu nuto zawa senu giro nuto mama wara ago doro nu ama ganewato awa.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Yesu meni Galilaya zebu zipinoise Yuda emara yere ibu sero witiro ge tugata inoise utura itewia ami imata Tua wero nuamunoya amira Oziga Ewanana tugata inoise ema yaya eure-taure puro noisowa awa kora inoisonua awa.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Ago inoinu bowi nuso Siria zebura te wenu niniro giro ema yaya-buyayare, ema bi nusokare nana mokara itai, ema eni aziamai, ata eni zabura wai ami dago eriro nuso nana muwa kora wero tepo wenua awa.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Ago wenu Galilaya zebura, Dekapolis zebura, Yerusalem natera, Yudaya zebura, Yodan enibara ema dubu bamubake ami nuso nana kokouniro amire poti dara niro nu ama ganinoisowa awa.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.