Mateus 19
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA
1 Yesu nu ge neire-neire awa sero tepo wero Galilaya zebu doro Yudaya zebu agewa ou Yodan enibara itinua ago bamunua awa.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Susaunu ema dubu bamu nu ama ganewa awa. Nukare zebu amira noiwa nu ema yayare kora wenua awa.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Ago inoinu Farisayo nu gaero gamu sero kei awero nu atata wero sewa awa, “Zo nu bama nuso susu zota zo emo wero duai te wamunoita?”
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Ago sewa nu ina ego senua awa, “Nikare Tuara ge ego itia awa kaka azimuro gamu meni sago inowa, atonua!
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Tamuro ego senua awa, ‘Are ema meni mia mama nuso doro bama nusore dai gamuro baitiro nuto dubare tamare da wero nuamunorato.’
5 e que disse:
6 Are nuto eto kota, daimata wero nuamunorato. Anutu meni nuto dara potinu atiwato, are erama meni oko kaparise.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Ago senu nukare ina ego sewa awa, “Ago sia, awa Mose meni nogoro ego senu, ‘Ema zo meni bama nuso duamu wero giro pas potiro sai bayaise.’ Mose meni nogoro ago ine senu?”
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Ago sewa Yesu meni ina ego senua awa, “Mose nu nikare Anutura ge ninai azu giginowewa amira ina-dua waira sewa nininua awa. Ota zaawaira ena ebata ago ine zo oko itisonua.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Are nane sana niniu. Zo nu bama nuso doro zo atamunoya nu ami susumai nusoto awa kapero nu bama bewana wetia ago ine wamunoya. Ota bama meni gita pasina tamunuta awa ina-dua waira pasina awa bama meni dimamunoya. Emara oko wamunoya.”
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Ago senu bua mai nuso meni ego sewa awa, “Are sai amira susu ago iti sia, awa bama tepo nuai ami meni awa ewanana itaira ebata awa.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Ago sewa Yesu meni ina ego senua awa, “Ema bamubamu meni ge awa niniro poti dube nai ine tepo. Ema putou potai meni gege pumuro poti dube namunora.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Ema eni miera nana tinira ena kei awero bama atai ine tepo somono nowera; ota eni meni awa ema meni wawera eroniro bama kaka atamu inowera; ota eni meni awa utura ge emo wero bama kaka atamu somono nowera. Are zo amira putou itai giro ge ei awa pumuro poti dube naise.” Ago senua awa.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Ema bama nukare mai pei-mamai nusokare puro bamu Yesu nana niro wana nuso gitine potiro isa saise sewa. Ago wewa bua mai nuso meni ema bama senewa awa.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Senewa giro Yesu meni ego senua awa, “Nikare mai pei-mamai dou naso nana mare. Ebata nusokare oko gazawe. Ago ine ami utura nata amira gegenai.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Ago sero wana nuso nusokare nana gitine potinua. Ago wero zebu awa doro bamunua.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ema zo meni Yesu nana kei awero atata wero senua awa, “Gipai ema, na bua ewanana zo ne wero amire nuai me ewanana tamamunoni?”
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Ago senu Yesu meni ego senua awa, “Nena ewananara susu gamu sero nogoro na atata inosi? Ewananara susu daimata gege noya. Are ni nuai me ewanana amira gegenai wamu wero giro sai zewai wai ge nuso dimuyo.”
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ago senu giro nune sai zewai wai ge awa neni asinoise atata wenu Yesu meni ego senua awa, “Na sai zewai wai ge ego emire tona: ‘Ni erama oko dasa betare. Ni emata bama bewana oko wase. Ni bewana oko wase. Ni ema zo gera potamu opi oko sase.
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Ni miato mamera ge dimuyo. Ota ni nitope ara tapinowesa, da ago ine ema enire weyo.’ Amire tona awa.”
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ago senu ema seka meni ina ego senua awa, “Awa emoko ona dipitupewena. Are zo nogo wana te wamunoi?”
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Ago senu Yesu meni ego senua awa, “Ni etutiro nuamu kotumuro giro bamuro nena niso dapikarago potasa ema meni zuma gaero pumara wau moni niso awa ema bogamasare kanowasa pumare. Ago wasa wau niso utura itamunoya. Ago wero amire ni muro na ama ganase.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Ago senu ema seka meni ge awa niniro kotumu-katumu inoise doro bamunua. Nera kota, wau moni nuso witai.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Bamunu Yesu meni bua mai nusore ego senua awa, “Na me memeka sane. Erama wau moni bamure meni utura toyaira bua bamubake wamunora.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Na noko sane. Wo kamel meni boma sora toyai awa nena mou. Ota wau moni bamure meni Anutura nata amira bayai awa nena mou-mau.”
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Bua mai nukare ge awa niniro titibi awero ego sewa awa, “Are agai meni utura baro nuai me ewanana tamai te inoi?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Ago sewa Yesu meni nukare ua inoise ego senua awa, “Awa erama meni wai ine tepo. Ata Anutu meni ago wai te inoya.”
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Ago senu Petoro meni bera puro ego senua awa, “Agoro nakare nena nasokare bamubamu dapikarago nuwenirokare ni ama ganinowenakare. Are noma amira ina ne nasokare nana kei awamunoi?”
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Ago atata wenu Yesu meni ego senua awa, “Na me memeka sane. Noma nena bamubamu seka wero ewanana kei awamunoya be amire na Emara Mai meni arumai simaire nasora arumuro itana na ama ganewa nikare da ago ine ema tuara arumai 12 amira arumuro itise amire Isreli ema dubu 12 awa awina-dawina wamunowa.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Are zo nu na emo inoise namisini o nubabumana, o meta mai, o mia mama mai awiso, o nata, o notu duamunoya — nu ami ina nena witai saisai ewa-gaewa pumuro amira tame nuai me ewanana dai mama wamunoya awa.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Ota ema gita inora amira nana eni meni ama wamunora. Ota ama inora amira nana eni meni gita wamunora.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.