Mateus 11
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Yesu meni bua mai nuso 12 amire bua ge sero tepo wero ana eriro nata enira nana utura ge sero gipero awamu sero bamunua awa.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Are Yohane nu benai sora itise Kristo meni bua inoisonua amira bowi awa niniro giro bua mai nuso eni iyetinu
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 baro Yesu atata wero sewa awa, “Kristo maise sai awa ni awanita, ota zo mai gamu dia wamunonikare?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Ago sewa Yesu meni numorekare ina ego senua awa, “Nikare ewesemuro baro nena gewa, o ge ninewa amira uge inoise Yohane tugata weu gae.
4 Jesus respondeu:
5 Giti guma wai awa giti paninora; te waya wai awa noko aita inora; ema boya ayare awa tama ewanana inora; dana azai awa ge ninitinora; bebetenai awa seka ziro eritinora; ota bogamasa awa Oziga Ewanana ninitinora.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Zo nu namore gai mou kaka wamu wamunoya ami yawa sara wamunoya.”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Ago senu Yohanera bua mai nukare ewesemuro susauwa Yesu meni ema diti bamu itiwa amire Yohanera ge ego tugata wenua awa, “Nikare Yohane nana ware gamu-gamura bamisewa, awa ema nogo wai awa gamu sero bamisewi? Nikare ema beyata zo bisi meni seba apawi muro baro awinowia ago ine gamu bamisewita? Tepo awa.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Nikare ema nogo wai awa gamu sero ware bamisewi? Ema zo tama woi nuso ewananare awa gamu sero bamisewita? Tepo awa. Ema tama woi ewananare nukare awa ema tuara sora itai-matai inowera.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Ota ema nogo wai awa gamu sero bamisewi? Porofete zo gamu sero bamisewita? Na sana niniu. Ema gamu sero bamisewa nu ami porofete inoise porofete noisowa awa dainitinoya.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Numore awa ge gayai zo ego itia awa,
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Na me memeka sana niniu. Yohane ge ou gutai zaawai ema ami zebura ema dapikarago dainitinoya. Ata Anutura natara gegenai zo osai me osai ami Yohane dainitinoya awa.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Yohane ge ou gutai zaawai ema ami bua pumunua be amira ana ema bama meni utura mokara toyamu sero ina-daina inoma ema putoure meni toyamunora awa.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Porofete ata Mose ata nukare dapikarago Anutu imata Tua wero nuamunoya amira ge sise gaise awitupie dowa Yohane kei awenu porofetera ge ago dopenua awa.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Are nikare ge nusokare gai me wai ine te giro ge ei awa giu me wae: Elia meni Soyai Emara ebata gita wero maise sai, awa Yohane awa.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Zo nu danare meni ge ei awa ninaise.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Are na ema bama zeme nowewa awa nena nera potiro sana te wamunoi? Nikare tani mai pei-mamaira ine inowewa. Mai pei-mamai nata kakame arumuro itise mai pei-mamai eni zawa sero ego tora awa,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Nakai ozina wamu nikare uzumuro boi detenakare, ata nikare yawa kaka wiamu wetewa. Noko nakare zo amaira dibia wetenakare, ata nikare dibia kaka wamu wetewa. Are nakare nogo wanakare gawa ewanana wamunoi?’ ago tora awa.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Yohane meni bua nuso zaawero nena nai eni sienitinoise nuawi giro numore ego towewa awa, ‘Bi nuso nana mokara itia.’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Are na Emara Mai meni kei awero nena nise ou nise awawena giro namore ego towewa awa, ‘Giu! Nu ono nai ema. Nu ou wain pena-pana ninowia. Nu takis pumai ema ata Yudara lo ge dai ema amira otao.’ Ago towewa. Ata nato bua inowenato awa Anutura kotumaira inowenato amira susu awa bua nasotora me meni kerenawi ema bama gawera me inowia.” Ago senua awa.
19 O
20 Yesu meni nata enira bua putoure dainiro inoise putou nusora susu kereninu giwa, ata duba kaka kapetenamu wewa. Are ge zaawero ego toise nukare ziro senenua awa,
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 “Yei Korasin ema! Yei Besaida ema. Mou bamubake nisokare nana kei awamunoya. Na tani putoure eni nisokare nana ena inowena awa na nata Tayato Saidonre amira ena wamena sia, awa nukare emoko duba kapeteniro pasina nusokare kotumuro duba nitinoise mo tama guigi-gaigi wai awa awero awetu gutero itamera.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Are sana niniu. Anutu meni erama awina-dawina inoise ina numorekare potamunoya be amire Tayato Saidon natara ema bama meni ina osai tamamunora. Ota ninekare meni awa ina nisokare bamubake tamamunowa.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Ota nikare Kapaneam ema, ema bama meni zazo nisokare de ike namunorita? Tepo awa. Nukare zazo nisokare puro osamunora. Nisokare nana tani bamu kei awisia ago ine Sodom nate ena kei awami sia, awa nata awa oko sisamia. Zeme ewa itamia.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Amira sana niniu. Ama Anutu meni ema bama awina-dawina inoise ina potamunoya be amire Sodom natara erama meni ina mou tamamunora. Ota ninekare meni awa ina mou-mau bamu tamamunowa.” Ago senua awa.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Be amire Yesu meni ge ego senua awa, “O Mama, ni uture zebure amira Tua. Nukare nutopekare gawera ema bamu inowera ema ago ami gai azu, ni putou nisora susu bezinowesa. Ota nukare nutopekare gawera mai morua inowia numorekare awa kerenitinowesa. Are na amira ni bowi inona.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 O Mama, ni ago gege wamu ara tapinowesa.”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Nu ge awa Mamere sero tepo wero ego senua awa, “Mama naso meni nena bamubamu dapikarago awa wana nasora potinua. Ema zo meni na Mamera Mai amira susu awa oko gosinowia; Mama meni imata gosinowia. Da ago ine ema zo meni Mamera susu oko gosinowia; na Mai meni imata gosinowena. Ota na Mai meni Mamera susu ema enire gipinowena, nukare ami Mamera susu gosinowera.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Nikare sai zewai wai ge dimamu kaputitinoise mou dipinowewa ami naso nana muwo. Muro zanatiai me tamawe.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Na duba osaire awa-diaire nowena, are naso nana muro anapa nasora agewa pumuro dipinoise susu naso giro baitawe. Ago wawa ititi nisokare zanatiro baitae.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Anapa naso nimorekare potamunona awa ewanana. Ota nena ninekare dimawise potamunona awa peu-pepesa.” Ago senua awa.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.